महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-43, verse-12
इन्द्राशनिसमस्पर्शं महेन्द्रसमतेजसम् ।
अर्दयिष्याम्यहं पार्थमुल्काभिरिव कुञ्जरम् ॥१२॥
अर्दयिष्याम्यहं पार्थमुल्काभिरिव कुञ्जरम् ॥१२॥
12. indrāśanisamasparśaṁ mahendrasamatejasam ,
ardayiṣyāmyahaṁ pārthamulkābhiriva kuñjaram.
ardayiṣyāmyahaṁ pārthamulkābhiriva kuñjaram.
12.
indrāśanismasparśam mahendrasamatejasam
ardayiṣyāmi aham pārtham ulkābhiḥ iva kuñjaram
ardayiṣyāmi aham pārtham ulkābhiḥ iva kuñjaram
12.
I will torment Pārtha, whose touch is like Indra's thunderbolt and whose splendor equals the great Indra, just as one would torment an elephant with firebrands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इन्द्राशनिस्मस्पर्शम् (indrāśanismasparśam) - having a touch like Indra's thunderbolt
- महेन्द्रसमतेजसम् (mahendrasamatejasam) - having splendor like the great Indra, equal in radiance to Mahendra
- अर्दयिष्यामि (ardayiṣyāmi) - I will torment, I will cause pain to, I will crush
- अहम् (aham) - I
- पार्थम् (pārtham) - Pārtha (son of Pṛthā, i.e., Arjuna)
- उल्काभिः (ulkābhiḥ) - by meteors, by firebrands, by torches
- इव (iva) - like, as, as if
- कुञ्जरम् (kuñjaram) - an elephant
Words meanings and morphology
इन्द्राशनिस्मस्पर्शम् (indrāśanismasparśam) - having a touch like Indra's thunderbolt
(adjective)
Accusative, masculine, singular of indrāśanismasparśa
indrāśanismasparśa - having a touch or contact like Indra's thunderbolt
Compound type : bahuvrihi (indra+aśani+sama+sparśa)
- indra – Indra (name of the king of gods)
proper noun (masculine) - aśani – thunderbolt, lightning
noun (feminine) - sama – equal, similar, like
adjective (masculine) - sparśa – touch, contact
noun (masculine)
Derived from root √spṛś (to touch)
Root: spṛś (class 6)
Note: Qualifies Pārtham.
महेन्द्रसमतेजसम् (mahendrasamatejasam) - having splendor like the great Indra, equal in radiance to Mahendra
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahendrasamatejasa
mahendrasamatejasa - whose splendor is equal to Mahendra (great Indra)
Compound type : bahuvrihi (mahendra+sama+tejasa)
- mahendra – Great Indra, chief Indra
proper noun (masculine)
Compound of mahā (great) and indra (Indra) - sama – equal, similar, like
adjective (masculine) - tejasa – splendor, brilliance, energy
noun (neuter)
Derived from tejas (splendor). The form 'tejasa' occurs as the final member of a bahuvrihi compound.
Note: Qualifies Pārtham.
अर्दयिष्यामि (ardayiṣyāmi) - I will torment, I will cause pain to, I will crush
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of ard
Future Tense (Causative)
First person singular, parasmaipada, future tense, causative verb form of root √ard (to move, to go, to melt). The meaning 'to torment' is often used causatively.
Root: ard (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
पार्थम् (pārtham) - Pārtha (son of Pṛthā, i.e., Arjuna)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna, Yudhiṣṭhira, Bhīma
Patronymic from Pṛthā
Note: Object of ardayiṣyāmi.
उल्काभिः (ulkābhiḥ) - by meteors, by firebrands, by torches
(noun)
Instrumental, feminine, plural of ulkā
ulkā - meteor, falling star, firebrand, torch
Note: Instrument of tormenting.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
कुञ्जरम् (kuñjaram) - an elephant
(noun)
Accusative, masculine, singular of kuñjara
kuñjara - elephant
Note: Object of implicit tormenting in comparison.