Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,11

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-11, verse-3

अयं हयान्वीक्षति मामकान्दृढं ध्रुवं हयज्ञो भविता विचक्षणः ।
प्रवेश्यतामेष समीपमाशु मे विभाति वीरो हि यथामरस्तथा ॥३॥
3. ayaṁ hayānvīkṣati māmakāndṛḍhaṁ; dhruvaṁ hayajño bhavitā vicakṣaṇaḥ ,
praveśyatāmeṣa samīpamāśu me; vibhāti vīro hi yathāmarastathā.
3. ayam hayān vīkṣati māmakān dṛḍham
dhruvam hayajñaḥ bhavitā vicakṣaṇaḥ
| praveśyatām eṣa samīpam āśu me
vibhāti vīraḥ hi yathā amaraḥ tathā
3. "This man intently observes my horses. Surely, he must be a discerning expert in horses. Let him be brought near to me quickly, for he truly shines like a hero, just like an immortal."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अयम् (ayam) - this man (Arjuna) (this (masculine))
  • हयान् (hayān) - horses
  • वीक्षति (vīkṣati) - he observes, he looks intently
  • मामकान् (māmakān) - my (horses) (my, mine)
  • दृढम् (dṛḍham) - intently (observes) (firmly, surely, intently)
  • ध्रुवम् (dhruvam) - certainly, surely, undoubtedly
  • हयज्ञः (hayajñaḥ) - a horse-expert (horse-knower, expert in horses)
  • भविता (bhavitā) - he will be, he is to be
  • विचक्षणः (vicakṣaṇaḥ) - discerning (expert) (discerning, clever, expert, wise)
  • प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - let him be brought near (let him be entered, let him be brought in)
  • एष (eṣa) - this man (Arjuna), the one to be brought (this (masculine))
  • समीपम् (samīpam) - near (to me) (near, proximity, vicinity)
  • आशु (āśu) - quickly, swiftly
  • मे (me) - to me (to me, for me, my)
  • विभाति (vibhāti) - he shines, he appears
  • वीरः (vīraḥ) - hero, brave man
  • हि (hi) - for, truly (for, indeed, because)
  • यथा (yathā) - just like (as, just as, like)
  • अमरः (amaraḥ) - an immortal (immortal, god)
  • तथा (tathā) - just so, in that manner (so, thus, likewise)

Words meanings and morphology

अयम् (ayam) - this man (Arjuna) (this (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Subject of vīkṣati
हयान् (hayān) - horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of haya
haya - horse
Note: Object of vīkṣati
वीक्षति (vīkṣati) - he observes, he looks intently
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vīkṣ
vi (prefix) + īkṣ (root)
Prefix: vi
Root: īkṣ (class 1)
मामकान् (māmakān) - my (horses) (my, mine)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of māmaka
māmaka - my, mine, belonging to me
derived from mama (me/my)
Note: Agrees with hayān
दृढम् (dṛḍham) - intently (observes) (firmly, surely, intently)
(indeclinable)
past passive participle of dṛh
Root: dṛh (class 1)
Note: Functions as an adverb
ध्रुवम् (dhruvam) - certainly, surely, undoubtedly
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb
हयज्ञः (hayajñaḥ) - a horse-expert (horse-knower, expert in horses)
(noun)
Nominative, masculine, singular of hayajña
hayajña - knowing horses, an expert in horses
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpurusha (haya+jña)
  • haya – horse
    noun (masculine)
  • jña – knower, expert
    adjective (masculine)
    Agent noun/Adjective from root jñā
    root jñā + ka suffix
    Root: jñā (class 9)
Note: Predicate nominative for bhavitā
भविता (bhavitā) - he will be, he is to be
(verb)
3rd person , singular, active, periphrastic future (luṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Forms the future tense with a nominal predicate
विचक्षणः (vicakṣaṇaḥ) - discerning (expert) (discerning, clever, expert, wise)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vicakṣaṇa
vicakṣaṇa - discerning, clever, expert, wise, sagacious
vi (prefix) + cakṣ (to see, perceive) + lyuṭ suffix
Prefix: vi
Root: cakṣ (class 2)
Note: Agrees with hayajñaḥ
प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - let him be brought near (let him be entered, let him be brought in)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of praveśaya
Causative verb, Imperative Mood, 3rd person singular
pra (prefix) + viś (root, to enter) + ṇic (causative) + tām (imperative ending)
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
एष (eṣa) - this man (Arjuna), the one to be brought (this (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, he, she, it
Note: Subject of the passive praveśyatām
समीपम् (samīpam) - near (to me) (near, proximity, vicinity)
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb here 'to near'
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Can also be genitive, but dative 'to me' for 'near me' makes more sense
विभाति (vibhāti) - he shines, he appears
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vibhā
vi (prefix) + bhā (root)
Prefix: vi
Root: bhā (class 2)
Note: Subject is vīraḥ
वीरः (vīraḥ) - hero, brave man
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, warrior, brave man
Note: Subject of vibhāti
हि (hi) - for, truly (for, indeed, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic or causal particle
यथा (yathā) - just like (as, just as, like)
(indeclinable)
Note: Used in comparison with tathā
अमरः (amaraḥ) - an immortal (immortal, god)
(noun)
Nominative, masculine, singular of amara
amara - immortal, god, deity
a (negation) + mara (mortal, from mṛ)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+mara)
  • a – not, non-
    indeclinable
  • mara – mortal, death
    noun (masculine)
    root mṛ + a suffix
    Root: mṛ (class 1)
Note: Used in comparison
तथा (tathā) - just so, in that manner (so, thus, likewise)
(indeclinable)
Note: Used in comparison with yathā