महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-276, verse-8
इतश्च त्वमिमां पश्य सैन्धवेन दुरात्मना ।
बलिना वीर्यमत्तेन हृतामेभिर्महात्मभिः ॥८॥
बलिना वीर्यमत्तेन हृतामेभिर्महात्मभिः ॥८॥
8. itaśca tvamimāṁ paśya saindhavena durātmanā ,
balinā vīryamattena hṛtāmebhirmahātmabhiḥ.
balinā vīryamattena hṛtāmebhirmahātmabhiḥ.
8.
itaḥ ca tvam imām paśya saindhavena durātmanā
| balinā vīryamattena hṛtām ebhiḥ mahātmabhiḥ
| balinā vīryamattena hṛtām ebhiḥ mahātmabhiḥ
8.
Now, observe this woman: she was abducted by the wicked (durātman) Saindhava, who was mighty and arrogant due to his prowess, but then brought back by these great souls (mahātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इतः (itaḥ) - now, from this context (from here, hence, from this)
- च (ca) - and, also
- त्वम् (tvam) - you
- इमाम् (imām) - this woman (Draupadi) (this (feminine))
- पश्य (paśya) - see, observe
- सैन्धवेन (saindhavena) - by Saindhava
- दुरात्मना (durātmanā) - by the wicked, by the evil-minded
- बलिना (balinā) - by the mighty, by the strong
- वीर्यमत्तेन (vīryamattena) - by the valor-intoxicated, by the arrogant in prowess
- हृताम् (hṛtām) - her having been abducted (carried off, abducted, stolen)
- एभिः (ebhiḥ) - by these (great souls) (by these)
- महात्मभिः (mahātmabhiḥ) - by the great souls, by the noble-minded
Words meanings and morphology
इतः (itaḥ) - now, from this context (from here, hence, from this)
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvad
tvad - you (singular)
इमाम् (imām) - this woman (Draupadi) (this (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
पश्य (paśya) - see, observe
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of paśya
Present Active Imperative
Derived from root dṛś (to see), with replacement of dṛś by paśya in present stem.
Root: dṛś (class 1)
सैन्धवेन (saindhavena) - by Saindhava
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of saindhava
saindhava - Saindhava (a king, often Jayadratha)
दुरात्मना (durātmanā) - by the wicked, by the evil-minded
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of durātman
durātman - wicked, evil-minded, vile person
Compound type : bahuvrīhi (dus+ātman)
- dus – bad, ill, difficult
indeclinable
Prefix indicating difficulty or badness. - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
बलिना (balinā) - by the mighty, by the strong
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of balin
balin - strong, mighty, powerful
Derived from bala (strength) with suffix -in.
वीर्यमत्तेन (vīryamattena) - by the valor-intoxicated, by the arrogant in prowess
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vīryamatta
vīryamatta - intoxicated by valor, arrogant from prowess
Compound type : tatpuruṣa (vīrya+matta)
- vīrya – valor, heroism, strength, energy
noun (neuter) - matta – intoxicated, arrogant, mad
adjective
Past Passive Participle
Derived from root mad (to be glad, to be intoxicated).
Root: mad (class 4)
हृताम् (hṛtām) - her having been abducted (carried off, abducted, stolen)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of hṛta
hṛta - carried, taken, stolen, abducted
Past Passive Participle
Derived from root hṛ (to carry, take, seize) with the suffix -ta.
Root: hṛ (class 1)
Note: Adjective modifying 'imām'.
एभिः (ebhiḥ) - by these (great souls) (by these)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of idam
idam - this, this one
महात्मभिः (mahātmabhiḥ) - by the great souls, by the noble-minded
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, noble-minded, exalted person, great soul (mahātman)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)