Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,276

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-276, verse-12

तस्मात्त्वं कुरुशार्दूल मा शुचो भरतर्षभ ।
त्वद्विधा हि महात्मानो न शोचन्ति परंतप ॥१२॥
12. tasmāttvaṁ kuruśārdūla mā śuco bharatarṣabha ,
tvadvidhā hi mahātmāno na śocanti paraṁtapa.
12. tasmāt tvam kuruśārdūla mā śucaḥ bharatarṣabha
tvadvidhāḥ hi mahātmānaḥ na śocanti paraṃtapa
12. Therefore, O tiger among the Kurus, O bull among the Bharatas, do not grieve. Indeed, great souls (mahātman), those like you, O tormentor of foes, do not mourn.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
  • त्वम् (tvam) - you
  • कुरुशार्दूल (kuruśārdūla) - O best of the Kurus (addressing Yudhiṣṭhira) (O tiger among Kurus, O best of the Kurus)
  • मा (mā) - do not (do not, not)
  • शुचः (śucaḥ) - grieve (grieve, mourn)
  • भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas (addressing Yudhiṣṭhira) (O bull among Bharatas, O best of the Bharatas)
  • त्वद्विधाः (tvadvidhāḥ) - those like you (those like you, of your kind)
  • हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
  • महात्मानः (mahātmānaḥ) - great souls (mahātman) (great souls, noble-minded ones)
  • (na) - not (not, no)
  • शोचन्ति (śocanti) - grieve (they grieve, they mourn)
  • परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes (addressing Yudhiṣṭhira) (O tormentor of foes, O vanquisher of enemies)

Words meanings and morphology

तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
(indeclinable)
Ablative form of the pronominal stem 'tad' used as an indeclinable adverb.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
कुरुशार्दूल (kuruśārdūla) - O best of the Kurus (addressing Yudhiṣṭhira) (O tiger among Kurus, O best of the Kurus)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kuruśārdūla
kuruśārdūla - tiger among Kurus, best of the Kurus
Compound type : tatpuruṣa (kuru+śārdūla)
  • kuru – Kuru (name of an ancient king and his dynasty)
    proper noun (masculine)
  • śārdūla – tiger; excellent, best of its kind
    noun (masculine)
मा (mā) - do not (do not, not)
(indeclinable)
Prohibitory particle.
शुचः (śucaḥ) - grieve (grieve, mourn)
(verb)
2nd person , singular, active, injunctive (luṅ-artha) of śuc
Present injunctive, 2nd person singular, active voice. Used with 'mā' for prohibition.
Root: śuc (class 1)
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - O best of the Bharatas (addressing Yudhiṣṭhira) (O bull among Bharatas, O best of the Bharatas)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - bull among Bharatas, best of the Bharatas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+ṛṣabha)
  • bharata – Bharata (name of an ancient king and his dynasty)
    proper noun (masculine)
  • ṛṣabha – bull; chief, best
    noun (masculine)
त्वद्विधाः (tvadvidhāḥ) - those like you (those like you, of your kind)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tvadvidha
tvadvidha - like you, of your kind
Compound adjective formed from 'tvad' (from yuṣmad 'you') and 'vidha' (kind, sort).
Compound type : bahuvrīhi (tvad+vidha)
  • yuṣmad – you
    pronoun
    Pronominal stem, appears as 'tvad' in compounds.
  • vidha – kind, sort, manner
    noun (masculine)
Note: Agrees with 'mahātmānaḥ'.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for)
(indeclinable)
Emphatic and causal particle.
महात्मानः (mahātmānaḥ) - great souls (mahātman) (great souls, noble-minded ones)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahātman
mahātman - great soul, noble-minded, exalted, supreme spirit (ātman)
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
    Appears as 'mahā' in compounds.
  • ātman – self, soul, spirit, essence
    noun (masculine)
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
Negative particle.
शोचन्ति (śocanti) - grieve (they grieve, they mourn)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of śuc
Present active, 3rd person plural.
Root: śuc (class 1)
परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes (addressing Yudhiṣṭhira) (O tormentor of foes, O vanquisher of enemies)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, vanquisher of enemies
Compound type : aluk tatpuruṣa (para+tapa)
  • para – other, hostile, enemy, foe
    noun (masculine)
  • tapa – heating, tormenting, causing pain
    noun (masculine)
    agent noun from root tap
    Derived from verbal root 'tap' (to heat, torment) with suffix 'a'.
    Root: tap (class 1)