Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,223

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-223, verse-1

द्रौपद्युवाच ।
इमं तु ते मार्गमपेतदोषं वक्ष्यामि चित्तग्रहणाय भर्तुः ।
यस्मिन्यथावत्सखि वर्तमाना भर्तारमाच्छेत्स्यसि कामिनीभ्यः ॥१॥
1. draupadyuvāca ,
imaṁ tu te mārgamapetadoṣaṁ; vakṣyāmi cittagrahaṇāya bhartuḥ ,
yasminyathāvatsakhi vartamānā; bhartāramācchetsyasi kāminībhyaḥ.
1. draupadī uvāca imam tu te mārgam
apetadoṣam vakṣyāmi cittagrahaṇāya
bhartuḥ yasmin yathāvat sakhi vartamānā
bhartāram ācchetsyasi kāminībhyas
1. Draupadī said: "But I will tell you, my friend, this flawless path for winning your husband's heart. By properly following it, you will surely secure your husband from other desirous women."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • द्रौपदी (draupadī) - Draupadī
  • उवाच (uvāca) - he/she said, spoke
  • इमम् (imam) - this
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • ते (te) - to you
  • मार्गम् (mārgam) - path, way
  • अपेतदोषम् (apetadoṣam) - faultless, stainless, free from defect
  • वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will tell, I will speak
  • चित्तग्रहणाय (cittagrahaṇāya) - for winning the heart
  • भर्तुः (bhartuḥ) - of the husband
  • यस्मिन् (yasmin) - in which
  • यथावत् (yathāvat) - appropriately, correctly, properly
  • सखि (sakhi) - O friend
  • वर्तमाना (vartamānā) - being, acting, existing
  • भर्तारम् (bhartāram) - husband
  • आच्छेत्स्यसि (ācchetsyasi) - you will snatch away, you will take away
  • कामिनीभ्यस् (kāminībhyas) - from desirous women, from rival women

Words meanings and morphology

द्रौपदी (draupadī) - Draupadī
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of draupadī
draupadī - Draupadī
Feminine patronymic from Drupada
Note: The verse form 'Draupadyuvāca' is 'Draupadī' + 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - he/she said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect active
Root vac (to speak), irregular perfect form
Root: vac (class 2)
इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun
Note: Modifies 'mārgam'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Particle
ते (te) - to you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you, yourself
Enclitic form of yuşmad
Note: Also can be genitive. Dative is appropriate for 'I will tell to you'.
मार्गम् (mārgam) - path, way
(noun)
Accusative, masculine, singular of mārga
mārga - path, way, road, course
From root √mṛg 'to seek, hunt'
Root: mṛg (class 1)
Note: Object of 'vakṣyāmi'.
अपेतदोषम् (apetadoṣam) - faultless, stainless, free from defect
(adjective)
Accusative, masculine, singular of apetadoṣa
apetadoṣa - faultless, stainless, free from defect
Compound of apeta (gone away, removed) and doṣa (fault, blemish)
Compound type : tatpurusha (apeta+doṣa)
  • apeta – gone away, removed, departed
    adjective
    Past Passive Participle
    From root √i (to go) with prefix apa
    Prefix: apa
    Root: i (class 2)
  • doṣa – fault, defect, blemish
    noun (masculine)
    From root √duṣ (to be bad)
    Root: duṣ (class 4)
Note: Adjective modifying 'mārgam'.
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will tell, I will speak
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future active
Future tense, 1st person singular
Root: vac (class 2)
चित्तग्रहणाय (cittagrahaṇāya) - for winning the heart
(noun)
Dative, neuter, singular of cittagrahaṇa
cittagrahaṇa - winning the heart, captivating the mind
Compound of citta (mind, heart) and grahaṇa (seizing, capturing)
Compound type : tatpurusha (citta+grahaṇa)
  • citta – mind, heart, thought
    noun (neuter)
    Past Passive Participle (nominalized)
    From root cit 'to perceive, think'
    Root: cit (class 1)
  • grahaṇa – seizing, grasping, taking, winning
    noun (neuter)
    Noun of action
    From root grah 'to seize'
    Root: grah (class 9)
Note: Indicates purpose 'for...'.
भर्तुः (bhartuḥ) - of the husband
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, lord
Agent noun
From root bhṛ 'to bear, support'
Root: bhṛ (class 3)
Note: Possessive, 'of the husband'.
यस्मिन् (yasmin) - in which
(pronoun)
Locative, masculine, singular of yad
yad - which, who, what
Relative pronoun
Note: Locative singular, 'in which (path)'.
यथावत् (yathāvat) - appropriately, correctly, properly
(indeclinable)
Adverbial from yathā (as, like) + vat (like)
सखि (sakhi) - O friend
(noun)
Vocative, feminine, singular of sakhī
sakhī - female friend, companion
Feminine noun, vocative singular
वर्तमाना (vartamānā) - being, acting, existing
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vartamāna
vartamāna - being, existing, acting, present
Present Middle Participle
From root √vṛt (to be, exist) with suffix -māna
Root: vṛt (class 1)
Note: Qualifies the implied subject (Satyabhāmā) of 'ācchetsyasi'.
भर्तारम् (bhartāram) - husband
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, lord
Agent noun
From root bhṛ 'to bear, support'
Root: bhṛ (class 3)
Note: Object of 'ācchetsyasi'.
आच्छेत्स्यसि (ācchetsyasi) - you will snatch away, you will take away
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of ācchid
Future active
From root √chid (to cut) with prefix ā, future stem ācchetsya
Prefix: ā
Root: chid (class 7)
कामिनीभ्यस् (kāminībhyas) - from desirous women, from rival women
(noun)
Ablative, feminine, plural of kāminī
kāminī - desirous woman, loving woman, rival woman
Feminine of kāmin (desirous, loving), from kāma
Root: kam (class 10)
Note: Can also be dative plural. Ablative here implies 'away from'.