महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-223, verse-7
संप्रेषितायामथ चैव दास्यामुत्थाय सर्वं स्वयमेव कुर्याः ।
जानातु कृष्णस्तव भावमेतं सर्वात्मना मां भजतीति सत्ये ॥७॥
जानातु कृष्णस्तव भावमेतं सर्वात्मना मां भजतीति सत्ये ॥७॥
7. saṁpreṣitāyāmatha caiva dāsyā;mutthāya sarvaṁ svayameva kuryāḥ ,
jānātu kṛṣṇastava bhāvametaṁ; sarvātmanā māṁ bhajatīti satye.
jānātu kṛṣṇastava bhāvametaṁ; sarvātmanā māṁ bhajatīti satye.
7.
sampreṣitāyām atha ca eva dāsyām
utthāya sarvam svayam eva kuryāḥ
jānātu kṛṣṇaḥ tava bhāvam etam
sarvātmanā mām bhajati iti satye
utthāya sarvam svayam eva kuryāḥ
jānātu kṛṣṇaḥ tava bhāvam etam
sarvātmanā mām bhajati iti satye
7.
Even when a maidservant is sent, you should rise and do everything yourself. Let Kṛṣṇa know this devotion (bhāva) of yours, that you worship me with your whole being (sarvātmanā), truly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सम्प्रेषितायाम् (sampreṣitāyām) - when the maidservant is dispatched ((when) sent away, dispatched)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- च (ca) - and, even
- एव (eva) - indeed, only
- दास्याम् (dāsyām) - in the maidservant, regarding the maidservant
- उत्थाय (utthāya) - having stood up, having risen
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself
- एव (eva) - indeed, only
- कुर्याः (kuryāḥ) - you should do, you might do
- जानातु (jānātu) - let him know
- कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa
- तव (tava) - your, of yours
- भावम् (bhāvam) - devotion (bhāva) (feeling, disposition, devotion)
- एतम् (etam) - this, this one
- सर्वात्मना (sarvātmanā) - with your whole being (sarvātmanā) (with one's whole self, wholeheartedly, with all the soul)
- माम् (mām) - me
- भजति (bhajati) - she worships, she serves
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech or thought
- सत्ये (satye) - truly (in truth, truly)
Words meanings and morphology
सम्प्रेषितायाम् (sampreṣitāyām) - when the maidservant is dispatched ((when) sent away, dispatched)
(adjective)
Locative, feminine, singular of sampreṣita
sampreṣita - sent, dispatched
Past Passive Participle
From sam + pra + iṣ (to send)
Prefixes: sam+pra
Root: iṣ (class 6)
Note: Refers to the maidservant.
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
च (ca) - and, even
(indeclinable)
Note: Functions as 'even' here.
एव (eva) - indeed, only
(indeclinable)
Emphatic particle
Note: Implied in athacaiva sandhi.
दास्याम् (dāsyām) - in the maidservant, regarding the maidservant
(noun)
Locative, feminine, singular of dāsī
dāsī - maidservant, female slave
Feminine of dāsa
Note: Refers to a situation where a maidservant is available or sent.
उत्थाय (utthāya) - having stood up, having risen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From ut + sthā (to stand up)
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Functions as a noun 'everything'.
स्वयम् (svayam) - oneself, by oneself
(indeclinable)
Reflexive pronoun used as an adverb
एव (eva) - indeed, only
(indeclinable)
Emphatic particle
Note: Implied in svayameva sandhi.
कुर्याः (kuryāḥ) - you should do, you might do
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of kṛ
Optative
2nd person singular optative active
Root: kṛ (class 8)
जानातु (jānātu) - let him know
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of jñā
Present Imperative
3rd person singular imperative active
Root: jñā (class 9)
Note: Refers to Kṛṣṇa.
कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa (a specific deity/person); black, dark
तव (tava) - your, of yours
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Genitive singular of yuşmad
भावम् (bhāvam) - devotion (bhāva) (feeling, disposition, devotion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhāva
bhāva - state, condition, feeling, disposition, devotion
From root bhū (to be, exist)
Root: bhū (class 1)
एतम् (etam) - this, this one
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of etat
etat - this (demonstrative pronoun)
Accusative singular masculine of etat
Note: Qualifies 'bhāvam'.
सर्वात्मना (sarvātmanā) - with your whole being (sarvātmanā) (with one's whole self, wholeheartedly, with all the soul)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sarvātman
sarvātman - the universal soul, the entire self
Compound type : karmadhāraya (sarva+ātman)
- sarva – all, every, whole
pronoun (neuter) - ātman – self, soul
noun (masculine)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I (pronoun)
Accusative singular of aham
भजति (bhajati) - she worships, she serves
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of bhaj
Present Active
3rd person singular present active
Root: bhaj (class 1)
Note: The subject is implied 'you' (the woman addressed).
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech or thought
(indeclinable)
Particle marking quotation or explanation
सत्ये (satye) - truly (in truth, truly)
(noun)
Locative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality