महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-166, verse-1
अर्जुन उवाच ।
ततोऽहं स्तूयमानस्तु तत्र तत्र महर्षिभिः ।
अपश्यमुदधिं भीममपांपतिमथाव्ययम् ॥१॥
ततोऽहं स्तूयमानस्तु तत्र तत्र महर्षिभिः ।
अपश्यमुदधिं भीममपांपतिमथाव्ययम् ॥१॥
1. arjuna uvāca ,
tato'haṁ stūyamānastu tatra tatra maharṣibhiḥ ,
apaśyamudadhiṁ bhīmamapāṁpatimathāvyayam.
tato'haṁ stūyamānastu tatra tatra maharṣibhiḥ ,
apaśyamudadhiṁ bhīmamapāṁpatimathāvyayam.
1.
arjuna uvāca tataḥ aham stūyamānaḥ tu tatra tatra
maharṣibhiḥ apaśyam udadhim bhīmam apām patim atha avyayam
maharṣibhiḥ apaśyam udadhim bhīmam apām patim atha avyayam
1.
Arjuna said: Then, as I was being praised by great sages everywhere, I beheld the dreadful ocean, the lord of waters, which is also imperishable.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अर्जुन (arjuna) - Arjuna
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
- अहम् (aham) - I
- स्तूयमानः (stūyamānaḥ) - being praised, being eulogized
- तु (tu) - indeed, but, on the other hand
- तत्र (tatra) - there, in that place
- तत्र (tatra) - there, in that place
- महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by great sages, by wise seers
- अपश्यम् (apaśyam) - I saw, I beheld
- उदधिम् (udadhim) - the ocean, sea
- भीमम् (bhīmam) - dreadful, terrible, formidable
- अपाम् (apām) - of waters
- पतिम् (patim) - lord, master, protector
- अथ (atha) - and, now, then, moreover
- अव्ययम् (avyayam) - imperishable, immutable, unchanging
Words meanings and morphology
अर्जुन (arjuna) - Arjuna
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of a Pāṇḍava prince)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thence, afterwards
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
स्तूयमानः (stūyamānaḥ) - being praised, being eulogized
(adjective)
Nominative, masculine, singular of stūyamāna
stūyamāna - being praised
Present Passive Participle
Formed from root stu (to praise) in passive voice with the śānac suffix.
Root: stu (class 2)
Note: Agrees with 'aham'.
तु (tu) - indeed, but, on the other hand
(indeclinable)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Note: Repetition 'tatra tatra' indicates 'here and there' or 'everywhere'.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Note: Repetition 'tatra tatra' indicates 'here and there' or 'everywhere'.
महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by great sages, by wise seers
(noun)
Instrumental, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, esteemed seer
Compound type : Karma-dhāraya (mahat+ṛṣi)
- mahat – great, large, mighty
adjective - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
अपश्यम् (apaśyam) - I saw, I beheld
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of dṛś
Root dṛś is replaced by paś in present and imperfect tenses.
Root: dṛś (class 1)
उदधिम् (udadhim) - the ocean, sea
(noun)
Accusative, masculine, singular of udadhi
udadhi - ocean, sea (lit. 'water-receptacle')
Compound type : Tatpuruṣa (udaka+dhi)
- udaka – water
noun (neuter) - dhi – receptacle, container (from root dhā 'to place')
noun (masculine)
Root: dhā (class 3)
भीमम् (bhīmam) - dreadful, terrible, formidable
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bhīma
bhīma - dreadful, terrible, formidable, fearful
Derived from root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Agrees with 'udadhim'.
अपाम् (apām) - of waters
(noun)
Genitive, feminine, plural of ap
ap - water
पतिम् (patim) - lord, master, protector
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, protector
Note: Forms a compound with 'apām' meaning 'lord of waters'.
अथ (atha) - and, now, then, moreover
(indeclinable)
अव्ययम् (avyayam) - imperishable, immutable, unchanging
(adjective)
Accusative, masculine, singular of avyaya
avyaya - imperishable, immutable, unchanging; an indeclinable word
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (a+vyaya)
- a – not, non-
indeclinable - vyaya – decay, loss, destruction, expenditure
noun (masculine)
Note: Agrees with 'udadhim'.