महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-31, verse-6
स निगृह्य महादोषान्साधून्समभिपूज्य च ।
जगाम महतीं सिद्धिं गाथां चेमां जगाद ह ॥६॥
जगाम महतीं सिद्धिं गाथां चेमां जगाद ह ॥६॥
6. sa nigṛhya mahādoṣānsādhūnsamabhipūjya ca ,
jagāma mahatīṁ siddhiṁ gāthāṁ cemāṁ jagāda ha.
jagāma mahatīṁ siddhiṁ gāthāṁ cemāṁ jagāda ha.
6.
sa nigṛhya mahādoṣān sādhūn samabhipūjya ca
jagāma mahatīm siddhim gāthām ca imām jagāda ha
jagāma mahatīm siddhim gāthām ca imām jagāda ha
6.
sa mahādoṣān nigṛhya sādhūn samabhipūjya ca
mahatīm siddhim jagāma ca imām gāthām ha jagāda
mahatīm siddhim jagāma ca imām gāthām ha jagāda
6.
Having subdued great evils (doṣa) and honored virtuous people, he attained great accomplishment (siddhi), and indeed, he spoke this verse (gāthā).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - that (king Ambariṣa) (he, that (person))
- निगृह्य (nigṛhya) - having put down (the great evils) (having subdued, having restrained, having controlled)
- महादोषान् (mahādoṣān) - great evils, great faults
- साधून् (sādhūn) - virtuous people, good people
- समभिपूज्य (samabhipūjya) - having properly honored (having honored, having worshipped, having venerated)
- च (ca) - and, also
- जगाम (jagāma) - he achieved (great accomplishment) (he went, he attained, he reached)
- महतीम् (mahatīm) - significant (accomplishment) (great, large, important)
- सिद्धिम् (siddhim) - great success in his endeavors as a king (accomplishment, success, perfection, supernatural power)
- गाथाम् (gāthām) - this particular verse or narration (verse, song, stanza)
- च (ca) - and, also
- इमाम् (imām) - this (particular) verse (this)
- जगाद (jagāda) - he uttered (this verse) (he spoke, he said)
- ह (ha) - emphasizing the statement (indeed, surely, verily)
Words meanings and morphology
स (sa) - that (king Ambariṣa) (he, that (person))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to King Ambariṣa.
निगृह्य (nigṛhya) - having put down (the great evils) (having subdued, having restrained, having controlled)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root grah (to seize, to take) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: grah (class 9)
महादोषान् (mahādoṣān) - great evils, great faults
(noun)
Accusative, masculine, plural of mahādoṣa
mahādoṣa - great fault, great evil
Tatpuruṣa compound: mahā (great) + doṣa (fault).
Compound type : tatpuruṣa (mahā+doṣa)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - doṣa – fault, defect, vice, evil
noun (masculine)
साधून् (sādhūn) - virtuous people, good people
(noun)
Accusative, masculine, plural of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous person
समभिपूज्य (samabhipūjya) - having properly honored (having honored, having worshipped, having venerated)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root pūj (to honor) with prefixes sam and abhi.
Prefixes: sam+abhi
Root: pūj (class 10)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Used twice in the verse, conjoining actions and phrases.
जगाम (jagāma) - he achieved (great accomplishment) (he went, he attained, he reached)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of gam
Reduplicated perfect tense form of root gam.
Root: gam (class 1)
महतीम् (mahatīm) - significant (accomplishment) (great, large, important)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of mahat
mahat - great, large, mighty
Note: Feminine accusative singular form, agrees with siddhim.
सिद्धिम् (siddhim) - great success in his endeavors as a king (accomplishment, success, perfection, supernatural power)
(noun)
Accusative, feminine, singular of siddhi
siddhi - accomplishment, success, perfection, supernatural power
Derived from root sidh (to succeed).
Root: sidh (class 1)
गाथाम् (gāthām) - this particular verse or narration (verse, song, stanza)
(noun)
Accusative, feminine, singular of gāthā
gāthā - verse, song, stanza, narrative poem
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects the attainment of siddhi with the speaking of the verse.
इमाम् (imām) - this (particular) verse (this)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with gāthām.
जगाद (jagāda) - he uttered (this verse) (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vad
Reduplicated perfect tense form of root vad.
Root: vad (class 1)
ह (ha) - emphasizing the statement (indeed, surely, verily)
(indeclinable)