महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-31, verse-5
समुदीर्णेषु दोषेषु वध्यमानेषु साधुषु ।
जग्राह तरसा राज्यमम्बरीष इति श्रुतिः ॥५॥
जग्राह तरसा राज्यमम्बरीष इति श्रुतिः ॥५॥
5. samudīrṇeṣu doṣeṣu vadhyamāneṣu sādhuṣu ,
jagrāha tarasā rājyamambarīṣa iti śrutiḥ.
jagrāha tarasā rājyamambarīṣa iti śrutiḥ.
5.
samudīrṇeṣu doṣeṣu vadhyamāneṣu sādhuṣu
jagrāha tarasā rājyam ambarīṣaḥ iti śrutiḥ
jagrāha tarasā rājyam ambarīṣaḥ iti śrutiḥ
5.
samudīrṇeṣu doṣeṣu sādhuṣu vadhyamāneṣu
ambarīṣaḥ tarasā rājyam jagrāha iti śrutiḥ
ambarīṣaḥ tarasā rājyam jagrāha iti śrutiḥ
5.
Tradition (śruti) says that Ambariṣa forcefully seized the kingdom when faults (doṣa) had emerged and good people were being oppressed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समुदीर्णेषु (samudīrṇeṣu) - when (evils) had arisen (having arisen, having emerged, having manifested)
- दोषेषु (doṣeṣu) - when evils (as in moral transgressions or bad situations) were present (in faults, in evils, in defects)
- वध्यमानेषु (vadhyamāneṣu) - when (virtuous people) were being oppressed (being killed, being oppressed, being punished)
- साधुषु (sādhuṣu) - when virtuous people were (being oppressed) (in/among good people, in/among virtuous ones)
- जग्राह (jagrāha) - Ambariṣa forcibly seized (he seized, he took, he grasped)
- तरसा (tarasā) - with determination and speed (by force, quickly, vehemently)
- राज्यम् (rājyam) - kingdom, dominion
- अम्बरीषः (ambarīṣaḥ) - King Ambariṣa (Ambariṣa)
- इति (iti) - introducing a statement of tradition or belief (thus, so, in this manner)
- श्रुतिः (śrutiḥ) - ancient tradition or lore (tradition, sacred text, what is heard)
Words meanings and morphology
समुदीर्णेषु (samudīrṇeṣu) - when (evils) had arisen (having arisen, having emerged, having manifested)
(adjective)
Locative, masculine, plural of samudīrṇa
samudīrṇa - arisen, manifested, fully excited
Past Passive Participle
Derived from root īr (to stir) with prefixes sam and ud.
Prefixes: sam+ud
Root: īr (class 2)
Note: Used in locative absolute construction with doṣeṣu.
दोषेषु (doṣeṣu) - when evils (as in moral transgressions or bad situations) were present (in faults, in evils, in defects)
(noun)
Locative, masculine, plural of doṣa
doṣa - fault, defect, vice, evil
Note: Used in locative absolute construction with samudīrṇeṣu.
वध्यमानेषु (vadhyamāneṣu) - when (virtuous people) were being oppressed (being killed, being oppressed, being punished)
(adjective)
Locative, masculine, plural of vadhyamāna
vadhyamāna - being killed, being oppressed, being harmed
Present Passive Participle
Derived from root vadh (to kill, to strike) with passive suffix -yamāna.
Root: vadh (class 1)
Note: Used in locative absolute construction with sādhuṣu.
साधुषु (sādhuṣu) - when virtuous people were (being oppressed) (in/among good people, in/among virtuous ones)
(noun)
Locative, masculine, plural of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous person
Note: Used in locative absolute construction with vadhyamāneṣu.
जग्राह (jagrāha) - Ambariṣa forcibly seized (he seized, he took, he grasped)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of grah
Reduplicated perfect tense form of root grah.
Root: grah (class 9)
तरसा (tarasā) - with determination and speed (by force, quickly, vehemently)
(indeclinable)
Note: Instrumental singular of taras, often used adverbially.
राज्यम् (rājyam) - kingdom, dominion
(noun)
Accusative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, realm, sovereignty
अम्बरीषः (ambarīṣaḥ) - King Ambariṣa (Ambariṣa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ambarīṣa
ambarīṣa - Ambariṣa (a mythical king)
इति (iti) - introducing a statement of tradition or belief (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
श्रुतिः (śrutiḥ) - ancient tradition or lore (tradition, sacred text, what is heard)
(noun)
Nominative, feminine, singular of śruti
śruti - hearing, revelation, sacred tradition (especially the Vedas)
Derived from root śru (to hear).
Root: śru (class 5)