महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-24, verse-9
अहं च ते सदा पुत्र शान्तिस्वस्तिपरायणा ।
अरिष्टं व्रज पन्थानं वत्स कार्यार्थसिद्धये ॥९॥
अरिष्टं व्रज पन्थानं वत्स कार्यार्थसिद्धये ॥९॥
9. ahaṁ ca te sadā putra śāntisvastiparāyaṇā ,
ariṣṭaṁ vraja panthānaṁ vatsa kāryārthasiddhaye.
ariṣṭaṁ vraja panthānaṁ vatsa kāryārthasiddhaye.
9.
aham ca te sadā putra śānti-svasti-parāyaṇā |
ariṣṭam vraja panthānam vatsa kārya-artha-siddhaye
ariṣṭam vraja panthānam vatsa kārya-artha-siddhaye
9.
And I, your mother, O son, am always devoted to your peace and well-being. O dear one, go on a path free from harm for the accomplishment of your purpose.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I
- च (ca) - and, also
- ते (te) - your (genitive singular)
- सदा (sadā) - always, ever
- पुत्र (putra) - O son
- शान्ति-स्वस्ति-परायणा (śānti-svasti-parāyaṇā) - I (Vinatā) am devoted to your peace and well-being (devoted to peace and well-being, having peace and welfare as the highest aim)
- अरिष्टम् (ariṣṭam) - a path free from harm (unharmed, safe, auspicious)
- व्रज (vraja) - go
- पन्थानम् (panthānam) - path, way
- वत्स (vatsa) - O dear one (vocative) (O calf, O dear one, O child)
- कार्य-अर्थ-सिद्धये (kārya-artha-siddhaye) - for the accomplishment of your mission/purpose (for the accomplishment of the purpose of the task)
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
च (ca) - and, also
(indeclinable)
ते (te) - your (genitive singular)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Dative/genitive singular enclitic form of yuṣmad
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
पुत्र (putra) - O son
(noun)
Vocative, masculine, singular of putra
putra - son, child
शान्ति-स्वस्ति-परायणा (śānti-svasti-parāyaṇā) - I (Vinatā) am devoted to your peace and well-being (devoted to peace and well-being, having peace and welfare as the highest aim)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śānti-svasti-parāyaṇa
śānti-svasti-parāyaṇa - whose highest aim is peace and well-being
Compound type : bahuvrihi (śānti-svasti+parāyaṇa)
- śānti – peace, tranquility, calm
noun (feminine) - svasti – well-being, welfare, prosperity, fortune
noun (feminine) - parāyaṇa – highest resort, ultimate goal, devoted to
noun (neuter)
Note: Adjective qualifying 'aham'
अरिष्टम् (ariṣṭam) - a path free from harm (unharmed, safe, auspicious)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ariṣṭa
ariṣṭa - unharmed, safe, prosperous, auspicious, evil omen (neuter noun)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+riṣṭa)
- a – not, non-
indeclinable - riṣṭa – harmed, injured
adjective (neuter)
past participle
Root riṣ (to hurt)
Root: riṣ (class 4)
Note: Qualifies 'panthānam'
व्रज (vraja) - go
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vraj
Root: vraj (class 1)
पन्थानम् (panthānam) - path, way
(noun)
Accusative, masculine, singular of pathin
pathin - path, road, way, course
वत्स (vatsa) - O dear one (vocative) (O calf, O dear one, O child)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, dear one
कार्य-अर्थ-सिद्धये (kārya-artha-siddhaye) - for the accomplishment of your mission/purpose (for the accomplishment of the purpose of the task)
(noun)
Dative, feminine, singular of kārya-artha-siddhi
kārya-artha-siddhi - accomplishment of a purpose/task
Compound type : tatpurusha (kārya-artha+siddhi)
- kārya – task, duty, business, purpose
noun (neuter)
gerundive
Root kṛ + ṇyat
Root: kṛ (class 8) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine) - siddhi – accomplishment, success, attainment
noun (feminine)