Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,11

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-11, verse-8

मुहुरुष्णं विनिःश्वस्य सुसंभ्रान्तस्तपोधनः ।
नानृतं वै मया प्रोक्तं भवितेदं कथंचन ॥८॥
8. muhuruṣṇaṁ viniḥśvasya susaṁbhrāntastapodhanaḥ ,
nānṛtaṁ vai mayā proktaṁ bhavitedaṁ kathaṁcana.
8. muhuḥ uṣṇam viniḥśvasya susaṁbhrāntaḥ tapodhanaḥ
na anṛtam vai mayā proktam bhavitā idam kathaṁcana
8. Sighing hot breaths repeatedly, the deeply agitated ascetic said: 'What I have spoken is certainly not false; this will inevitably come to pass.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मुहुः (muhuḥ) - repeatedly (repeatedly, again and again, for a moment)
  • उष्णम् (uṣṇam) - hot (adverbially, modifying sighing) (hot, warm)
  • विनिःश्वस्य (viniḥśvasya) - having sighed out
  • सुसंभ्रान्तः (susaṁbhrāntaḥ) - greatly bewildered (greatly bewildered, very agitated)
  • तपोधनः (tapodhanaḥ) - the ascetic (the Brahmin speaker) (an ascetic (one whose wealth is penance))
  • (na) - not (not, no)
  • अनृतम् (anṛtam) - untrue (untrue, falsehood, lie)
  • वै (vai) - indeed, certainly (indeed, certainly, truly)
  • मया (mayā) - by me (the ascetic) (by me)
  • प्रोक्तम् (proktam) - that which was spoken (spoken, said)
  • भविता (bhavitā) - will happen (will be, it will happen)
  • इदम् (idam) - this (the curse's outcome) (this)
  • कथंचन (kathaṁcana) - in any way, inevitably (in any way, by any means, somehow)

Words meanings and morphology

मुहुः (muhuḥ) - repeatedly (repeatedly, again and again, for a moment)
(indeclinable)
उष्णम् (uṣṇam) - hot (adverbially, modifying sighing) (hot, warm)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uṣṇa
uṣṇa - hot, warm, fervent
Root: uṣ
Note: Modifies the action of sighing.
विनिःश्वस्य (viniḥśvasya) - having sighed out
(indeclinable)
gerund/absolutive
gerund from root śvas with vi-niḥ
Prefixes: vi+niḥ
Root: śvas (class 2)
सुसंभ्रान्तः (susaṁbhrāntaḥ) - greatly bewildered (greatly bewildered, very agitated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of susaṁbhrānta
susaṁbhrānta - greatly bewildered, very agitated
Compound type : karmadharaya (su+saṁbhrānta)
  • su – good, well, very, greatly
    indeclinable
    prefix/intensifier
  • saṁbhrānta – bewildered, agitated, confused
    adjective (masculine)
    past participle
    past passive participle of root bhram with sam
    Prefix: sam
    Root: bhram (class 1)
Note: Modifies tapodhanaḥ.
तपोधनः (tapodhanaḥ) - the ascetic (the Brahmin speaker) (an ascetic (one whose wealth is penance))
(noun)
Nominative, masculine, singular of tapodhana
tapodhana - one whose wealth is austerity, ascetic, hermit
Compound type : bahuvrihi (tapas+dhana)
  • tapas – austerity, penance, heat
    noun (neuter)
    Root: tap
  • dhana – wealth, riches
    noun (neuter)
    Root: dhā
Note: Subject of the sentence (implied 'said').
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
अनृतम् (anṛtam) - untrue (untrue, falsehood, lie)
(noun)
Nominative, neuter, singular of anṛta
anṛta - untrue, false, lie, falsehood
Compound type : nañ-tatpurusha (a+ṛta)
  • a – not, non-
    indeclinable
    negative prefix
  • ṛta – truth, right, cosmic order
    noun (neuter)
    Root: ṛ
Note: Predicate nominative for proktam.
वै (vai) - indeed, certainly (indeed, certainly, truly)
(indeclinable)
मया (mayā) - by me (the ascetic) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent in passive construction (mayā proktam).
प्रोक्तम् (proktam) - that which was spoken (spoken, said)
(participle)
Nominative, neuter, singular of pravac
vac - to speak, to say
past participle
past passive participle of root vac with pra
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Functions as a noun here, "that which was spoken".
भविता (bhavitā) - will happen (will be, it will happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future (luṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: This is a form of the Periphrastic Future (luṭ lakāra) which can also function as an agent noun.
इदम् (idam) - this (the curse's outcome) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Subject of bhavitā.
कथंचन (kathaṁcana) - in any way, inevitably (in any way, by any means, somehow)
(indeclinable)
formed from katham (how) + cana (particle)
Note: Emphasizes the certainty of bhavitā.