योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-113, verse-1
श्रीराम उवाच ।
मिथ्यानरप्रसङ्गेन किं मायापुरुषः प्रभो ।
कथितोऽयं त्वया व्योमरक्षण च किमुच्यते ॥ १ ॥
मिथ्यानरप्रसङ्गेन किं मायापुरुषः प्रभो ।
कथितोऽयं त्वया व्योमरक्षण च किमुच्यते ॥ १ ॥
śrīrāma uvāca ,
mithyānaraprasaṅgena kiṃ māyāpuruṣaḥ prabho ,
kathito'yaṃ tvayā vyomarakṣaṇa ca kimucyate 1
mithyānaraprasaṅgena kiṃ māyāpuruṣaḥ prabho ,
kathito'yaṃ tvayā vyomarakṣaṇa ca kimucyate 1
1.
śrīrāma uvāca mithyānaraprasaṅgena kim māyāpuruṣaḥ
prabho kathitaḥ ayam tvayā vyomarakaṣṇa ca kim ucyate
prabho kathitaḥ ayam tvayā vyomarakaṣṇa ca kim ucyate
1.
śrīrāma uvāca.
prabho,
mithyānaraprasaṅgena ayam māyāpuruṣaḥ kim kathitaḥ tvayā? vyomarakaṣṇa ca kim ucyate?
prabho,
mithyānaraprasaṅgena ayam māyāpuruṣaḥ kim kathitaḥ tvayā? vyomarakaṣṇa ca kim ucyate?
1.
Śrī Rāma said: "O Lord, what is this 'illusionary person' (māyā-puruṣa) that you have described in the context of a false man? And what is meant by 'protecting the sky' (vyomarakaṣṇa)?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rāma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- मिथ्यानरप्रसङ्गेन (mithyānaraprasaṅgena) - in the context of a false man (referring to the previous narrative) (by the context/occasion of a false man)
- किम् (kim) - what (is) ? (what?, why?)
- मायापुरुषः (māyāpuruṣaḥ) - illusionary person, person of illusion
- प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
- कथितः (kathitaḥ) - spoken, narrated, described
- अयम् (ayam) - this, this one
- त्वया (tvayā) - by you
- व्योमरकष्ण (vyomarakaṣṇa) - protection of the sky, guarding the atmosphere
- च (ca) - and, also
- किम् (kim) - what (is) ? (what?, why?)
- उच्यते (ucyate) - is meant (is said, is called, is meant)
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma, an epithet of Rāma
Compound type : tatpurusha (śrī+rāma)
- śrī – splendor, prosperity, auspiciousness, revered
noun (feminine) - rāma – Rāma (the deity), pleasing, charming
proper noun (masculine)
Note: The speaker of this verse.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect 3rd singular active
Root: vac (class 2)
Note: Standard introductory phrase for speech.
मिथ्यानरप्रसङ्गेन (mithyānaraprasaṅgena) - in the context of a false man (referring to the previous narrative) (by the context/occasion of a false man)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mithyānaraprasaṅga
mithyānaraprasaṅga - context/connection/occasion of a false man
Compound type : tatpurusha (mithyā+nara+prasaṅga)
- mithyā – false, untrue, illusory, in vain
indeclinable - nara – man, human being
noun (masculine) - prasaṅga – attachment, connection, context, occasion
noun (masculine)
from pra-sañj 'to cling to, to be connected'
Prefix: pra
Root: sañj (class 1)
किम् (kim) - what (is) ? (what?, why?)
(indeclinable)
Note: Interrogative particle.
मायापुरुषः (māyāpuruṣaḥ) - illusionary person, person of illusion
(noun)
Nominative, masculine, singular of māyāpuruṣa
māyāpuruṣa - illusionary person, a being made of illusion (māyā), an illusory being
Compound type : tatpurusha (māyā+puruṣa)
- māyā – illusion (māyā), magic, art, power of illusion
noun (feminine) - puruṣa – person (puruṣa), man, male, spirit, cosmic person
noun (masculine)
Note: A key concept Rāma is inquiring about.
प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, sovereign, powerful
Note: Addressing Vasiṣṭha.
कथितः (kathitaḥ) - spoken, narrated, described
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kathita
kathita - spoken, told, narrated, described
Past Passive Participle
From root kath 'to tell' with suffix kta
Root: kath (class 10)
Note: Qualifies 'ayam māyāpuruṣaḥ'.
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to the 'māyāpuruṣa'.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Agent in the passive construction 'kathitaḥ...tvayā'.
व्योमरकष्ण (vyomarakaṣṇa) - protection of the sky, guarding the atmosphere
(noun)
Nominative, neuter, singular of vyomarakaṣṇa
vyomarakaṣṇa - protection of the sky, guarding the atmosphere/space
Compound type : tatpurusha (vyoman+rakṣaṇa)
- vyoman – sky, heaven, atmosphere, space
noun (neuter) - rakṣaṇa – protecting, guarding, preserving
noun (neuter)
verbal noun
From root rakṣ 'to protect'
Root: rakṣ (class 1)
Note: Another concept Rāma is questioning.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects the two questions.
किम् (kim) - what (is) ? (what?, why?)
(indeclinable)
Note: Interrogative particle.
उच्यते (ucyate) - is meant (is said, is called, is meant)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vac
present 3rd singular passive
Root: vac (class 2)
Note: Passive form of `vac`.