महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-159, verse-12
यच्चापि भीमसेनस्य मन्यसे मोघगर्जितम् ।
दुःशासनस्य रुधिरं पीतमित्यवधार्यताम् ॥१२॥
दुःशासनस्य रुधिरं पीतमित्यवधार्यताम् ॥१२॥
12. yaccāpi bhīmasenasya manyase moghagarjitam ,
duḥśāsanasya rudhiraṁ pītamityavadhāryatām.
duḥśāsanasya rudhiraṁ pītamityavadhāryatām.
12.
yat ca api bhīmasenasya manyase moghagarjitam
duḥśāsanasya rudhiram pītam iti avadhāryatām
duḥśāsanasya rudhiram pītam iti avadhāryatām
12.
yat ca api bhīmasenasya moghagarjitam manyase,
(tat) duḥśāsanasya rudhiram pītam iti avadhāryatām
(tat) duḥśāsanasya rudhiram pītam iti avadhāryatām
12.
And as for what you consider Bhīmasena's roar to be in vain, know that Duḥśāsana's blood has been drunk.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत् (yat) - that (referring to the notion of Bhīmasena's roar being vain) (which, what, that (relative pronoun/conjunction))
- च (ca) - and also (and, also, moreover)
- अपि (api) - also, even (also, even, moreover)
- भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhīmasena
- मन्यसे (manyase) - you think, you consider, you believe
- मोघगर्जितम् (moghagarjitam) - futile roar, vain roar
- दुःशासनस्य (duḥśāsanasya) - of Duḥśāsana
- रुधिरम् (rudhiram) - blood
- पीतम् (pītam) - drunk, consumed
- इति (iti) - that (introducing the consequence) (thus, in this manner, that (introduces a quote or indirect statement))
- अवधार्यताम् (avadhāryatām) - let it be understood, let it be known, let it be determined
Words meanings and morphology
यत् (yat) - that (referring to the notion of Bhīmasena's roar being vain) (which, what, that (relative pronoun/conjunction))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yat
yat - which, what, that (relative pronoun); if (indeclinable conjunction)
Note: Acts as an object or introduces a dependent clause.
च (ca) - and also (and, also, moreover)
(indeclinable)
अपि (api) - also, even (also, even, moreover)
(indeclinable)
भीमसेनस्य (bhīmasenasya) - of Bhīmasena
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - proper name of the second Pāṇḍava brother, 'having a terrible army' or 'terrible warrior'
Note: Possessive, associated with 'moghagarjitam'.
मन्यसे (manyase) - you think, you consider, you believe
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of man
Present tense, middle voice, 2nd person singular
Derived from root man.
Root: man (class 4)
मोघगर्जितम् (moghagarjitam) - futile roar, vain roar
(noun)
Accusative, neuter, singular of moghagarjita
moghagarjita - vain roar, useless roar
Compound of mogha (vain, fruitless) and garjita (roar, thunder).
Compound type : karmadhāraya (mogha+garjita)
- mogha – vain, useless, fruitless, ineffectual
adjective (masculine)
Root: muh (class 4) - garjita – roar, thunder, loud sound; roared (PPP of garj)
noun (neuter)
Past Passive Participle (substantivized)
Derived from root garj (to roar).
Root: garj (class 1)
दुःशासनस्य (duḥśāsanasya) - of Duḥśāsana
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of duḥśāsana
duḥśāsana - proper name of a Kaurava prince, 'difficult to rule' or 'evil ruler'
Note: Possessive, associated with 'rudhiram'.
रुधिरम् (rudhiram) - blood
(noun)
Nominative, neuter, singular of rudhira
rudhira - blood, red
Root: rudh (class 7)
Note: Subject of the implied passive action 'has been drunk'.
पीतम् (pītam) - drunk, consumed
(participle)
Nominative, neuter, singular of pīta
pīta - drunk, imbibed, consumed
Past Passive Participle
Derived from root pā (to drink).
Root: pā (class 1)
Note: Predicate adjective for 'rudhiram'.
इति (iti) - that (introducing the consequence) (thus, in this manner, that (introduces a quote or indirect statement))
(indeclinable)
अवधार्यताम् (avadhāryatām) - let it be understood, let it be known, let it be determined
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of dhṛ
Imperative, passive voice, 3rd person singular
Derived from root dhṛ with upasarga ava. Passive stem dhārya-.
Prefix: ava
Root: dhṛ (class 1)
Note: Meaning "let it be ascertained" (implying 'by you' or 'by all').