महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-28, verse-12
सान्त्वयित्वा च मित्राणि बलं चाभाष्यतां सुखम् ।
सकोशबलसंवृद्धः सम्यक्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१२॥
सकोशबलसंवृद्धः सम्यक्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१२॥
12. sāntvayitvā ca mitrāṇi balaṁ cābhāṣyatāṁ sukham ,
sakośabalasaṁvṛddhaḥ samyaksiddhimavāpsyasi.
sakośabalasaṁvṛddhaḥ samyaksiddhimavāpsyasi.
12.
sāntvayitvā ca mitrāṇi balam ca ābhāṣyatām sukham
sakośabalasaṃvṛddhaḥ samyak siddhim avāpsyasi
sakośabalasaṃvṛddhaḥ samyak siddhim avāpsyasi
12.
And after conciliating your allies, and ensuring the army is addressed pleasantly, you, having been thoroughly enriched with treasury and military strength (bala), will attain complete success.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सान्त्वयित्वा (sāntvayitvā) - having conciliated (having comforted, having conciliated)
- च (ca) - and (and, also)
- मित्राणि (mitrāṇi) - allies (friends, allies)
- बलम् (balam) - the army (military force) (strength, power, army)
- च (ca) - and (and, also)
- आभाष्यताम् (ābhāṣyatām) - let the army be addressed (let it be addressed, it should be spoken to)
- सुखम् (sukham) - pleasantly, in a comfortable or reassuring manner (happily, pleasantly, easily)
- सकोशबलसंवृद्धः (sakośabalasaṁvṛddhaḥ) - one who is thoroughly enriched with treasury and military strength (one who has increased with treasury and army)
- सम्यक् (samyak) - completely, perfectly (properly, completely, fully, rightly)
- सिद्धिम् (siddhim) - success (success, accomplishment, perfection)
- अवाप्स्यसि (avāpsyasi) - you will attain (you will obtain, you will achieve)
Words meanings and morphology
सान्त्वयित्वा (sāntvayitvā) - having conciliated (having comforted, having conciliated)
(indeclinable)
absolutive
Derived from root sāntv (causative of santu, 10th class or denominative) with suffix -tvā.
Root: sāntv (class 10)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
मित्राणि (mitrāṇi) - allies (friends, allies)
(noun)
Accusative, neuter, plural of mitra
mitra - friend, ally, sun, companion
Note: Object of sāntvayitvā.
बलम् (balam) - the army (military force) (strength, power, army)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army
Note: Object of ābhāṣyatām.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
आभाष्यताम् (ābhāṣyatām) - let the army be addressed (let it be addressed, it should be spoken to)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of ābhāṣ
Passive Imperative
3rd person singular passive imperative of root bhāṣ (1st class) with upasarga ā-.
Prefix: ā
Root: bhāṣ (class 1)
Note: The subject of this verb is balam.
सुखम् (sukham) - pleasantly, in a comfortable or reassuring manner (happily, pleasantly, easily)
(indeclinable)
Note: Functions adverbially.
सकोशबलसंवृद्धः (sakośabalasaṁvṛddhaḥ) - one who is thoroughly enriched with treasury and military strength (one who has increased with treasury and army)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sakośabalasaṃvṛddha
sakośabalasaṁvṛddha - enriched with treasury and army
Compound type : bahuvrihi (sa+kośa+bala+saṃvṛddha)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - kośa – treasury, casket, sheath
noun (masculine) - bala – strength, army
noun (neuter) - saṃvṛddha – grown, increased, enriched
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root vṛdh (1st class) with upasarga saṃ-.
Prefix: sam
Root: vṛdh (class 1)
Note: Describes the implicit subject 'you'.
सम्यक् (samyak) - completely, perfectly (properly, completely, fully, rightly)
(indeclinable)
Prefix: sam
Root: añc (class 1)
Note: Modifies avāpsyasi.
सिद्धिम् (siddhim) - success (success, accomplishment, perfection)
(noun)
Accusative, feminine, singular of siddhi
siddhi - accomplishment, success, perfection, supernatural power
Derived from root sidh (1st class).
Root: sidh (class 1)
Note: Object of avāpsyasi.
अवाप्स्यसि (avāpsyasi) - you will attain (you will obtain, you will achieve)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of avāp
Future Tense
2nd person singular future tense of root āp (5th class) with upasarga ava-.
Prefix: ava
Root: āp (class 5)
Note: The implied subject is 'you'.