महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-217, verse-2
वज्रप्रहारात्कन्याश्च जज्ञिरेऽस्य महाबलाः ।
कुमाराश्च विशाखं तं पितृत्वे समकल्पयन् ॥२॥
कुमाराश्च विशाखं तं पितृत्वे समकल्पयन् ॥२॥
2. vajraprahārātkanyāśca jajñire'sya mahābalāḥ ,
kumārāśca viśākhaṁ taṁ pitṛtve samakalpayan.
kumārāśca viśākhaṁ taṁ pitṛtve samakalpayan.
2.
vajra-prahārāt kanyāḥ ca jajñire asya mahābalāḥ
kumārāḥ ca viśākham tam pitṛtve samakalpayan
kumārāḥ ca viśākham tam pitṛtve samakalpayan
2.
From the impact of the thunderbolt, mighty maidens were also born from him (Skanda). And the young boys (kumārāḥ) appointed that Viśākha as their father.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वज्र-प्रहारात् (vajra-prahārāt) - from the blow of the thunderbolt
- कन्याः (kanyāḥ) - maidens, girls
- च (ca) - and, also
- जज्ञिरे (jajñire) - were born
- अस्य (asya) - of him, from him
- महाबलाः (mahābalāḥ) - very powerful, mighty
- कुमाराः (kumārāḥ) - young boys (Skanda's attendants) (young boys, youths, Kumāras)
- च (ca) - and
- विशाखम् (viśākham) - Viśākha (name of Skanda or one of his forms) (Viśākha)
- तम् (tam) - that
- पितृत्वे (pitṛtve) - in the state of fatherhood, as father
- समकल्पयन् (samakalpayan) - they appointed, they made, they established
Words meanings and morphology
वज्र-प्रहारात् (vajra-prahārāt) - from the blow of the thunderbolt
(noun)
Ablative, masculine, singular of vajra-prahāra
vajra-prahāra - blow of a thunderbolt
Compound type : tatpuruṣa (vajra+prahāra)
- vajra – thunderbolt, diamond
noun (neuter) - prahāra – a blow, a stroke, an attack
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: hṛ (class 1)
कन्याः (kanyāḥ) - maidens, girls
(noun)
Nominative, feminine, plural of kanyā
kanyā - a maiden, a girl, a virgin
Note: Subject of jajñire.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
जज्ञिरे (jajñire) - were born
(verb)
3rd person , plural, middle, perfect (liṭ) of jan
Perfect tense, 3rd person plural, middle voice, from root jan (class 4)
Root: jan (class 4)
Note: Used in a passive sense.
अस्य (asya) - of him, from him
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to Skanda.
महाबलाः (mahābalāḥ) - very powerful, mighty
(adjective)
Nominative, feminine, plural of mahābala
mahābala - very strong, mighty, powerful
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - bala – strength, power
noun (neuter)
Note: Modifies kanyāḥ.
कुमाराः (kumārāḥ) - young boys (Skanda's attendants) (young boys, youths, Kumāras)
(noun)
Nominative, masculine, plural of kumāra
kumāra - a boy, a youth, a son, Skanda's name/attendants
Note: Subject of samakalpayan.
च (ca) - and
(indeclinable)
विशाखम् (viśākham) - Viśākha (name of Skanda or one of his forms) (Viśākha)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of viśākha
viśākha - name of Skanda, or one of his aspects, or a division of Skanda
Note: Object of appointment.
तम् (tam) - that
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Emphatic or deictic pronoun modifying Viśākha.
पितृत्वे (pitṛtve) - in the state of fatherhood, as father
(noun)
Locative, neuter, singular of pitṛtva
pitṛtva - fatherhood, paternity
समकल्पयन् (samakalpayan) - they appointed, they made, they established
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of kḷp
Imperfect tense, 3rd person plural, from root kḷp (class 10 causative with prefix sam)
Prefix: sam
Root: kḷp (class 10)