महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-59, verse-3
आशीविषाः शिरसि ते पूर्णकोशा महाविषाः ।
मा कोपिष्ठाः सुमन्दात्मन्मा गमस्त्वं यमक्षयम् ॥३॥
मा कोपिष्ठाः सुमन्दात्मन्मा गमस्त्वं यमक्षयम् ॥३॥
3. āśīviṣāḥ śirasi te pūrṇakośā mahāviṣāḥ ,
mā kopiṣṭhāḥ sumandātmanmā gamastvaṁ yamakṣayam.
mā kopiṣṭhāḥ sumandātmanmā gamastvaṁ yamakṣayam.
3.
āśīviṣāḥ śirasi te pūrṇakośāḥ mahāviṣāḥ | mā
kopiṣṭhāḥ su-manda-ātman mā gamaḥ tvam yama-kṣayam
kopiṣṭhāḥ su-manda-ātman mā gamaḥ tvam yama-kṣayam
3.
Highly venomous snakes, with full venom sacs, are upon your head. O utterly foolish soul, do not provoke them, and do not go to the abode of Yama (death).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आशीविषाः (āśīviṣāḥ) - Metaphorically, these are the Pāṇḍavas, who are dangerous. (venomous snakes, serpents (lit. 'those whose poison is in their fangs'))
- शिरसि (śirasi) - The danger (Pāṇḍavas as snakes) is directly threatening Duryodhana, or upon him. (on the head)
- ते (te) - Your head or 'for you' (implying danger to him). (of you, to you, your)
- पूर्णकोशाः (pūrṇakośāḥ) - Referring to the venom sacs of the snakes being full, implying their readiness to strike. (with full sacs/sheaths/stores)
- महाविषाः (mahāviṣāḥ) - Emphasizes the deadly nature of the 'snakes' (Pāṇḍavas). (highly venomous, having great poison)
- मा (mā) - Negates the imperative/injunctive action. (not, do not)
- कोपिष्ठाः (kopiṣṭhāḥ) - Direct command to Duryodhana not to anger the Pāṇḍavas. (do not become angry, do not provoke)
- सु-मन्द-आत्मन् (su-manda-ātman) - Vocative address to Duryodhana, emphasizing his deep foolishness (of soul/mind). (O very foolish soul, O very dull-witted one)
- मा (mā) - Negates the imperative action of going. (not, do not)
- गमः (gamaḥ) - Do not bring yourself to destruction. (do not go)
- त्वम् (tvam) - Refers to Duryodhana. (you)
- यम-क्षयम् (yama-kṣayam) - To death, the realm of the god of death. (to the abode of Yama, to the destruction of Yama)
Words meanings and morphology
आशीविषाः (āśīviṣāḥ) - Metaphorically, these are the Pāṇḍavas, who are dangerous. (venomous snakes, serpents (lit. 'those whose poison is in their fangs'))
(noun)
Nominative, masculine, plural of āśīviṣa
āśīviṣa - venomous snake (whose poison is in its fangs)
Compound type : bahuvrīhi (āśī+viṣa)
- āśī – fang, tooth
noun (feminine) - viṣa – poison, venom
noun (neuter)
शिरसि (śirasi) - The danger (Pāṇḍavas as snakes) is directly threatening Duryodhana, or upon him. (on the head)
(noun)
Locative, neuter, singular of śiras
śiras - head
ते (te) - Your head or 'for you' (implying danger to him). (of you, to you, your)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form.
पूर्णकोशाः (pūrṇakośāḥ) - Referring to the venom sacs of the snakes being full, implying their readiness to strike. (with full sacs/sheaths/stores)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pūrṇakośa
pūrṇakośa - having full sacs, filled with treasure
Compound type : bahuvrīhi (pūrṇa+kośa)
- pūrṇa – full, complete
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root pṛ 'to fill'
Root: pṛ (class 9) - kośa – sheath, treasury, venom sac (of a snake)
noun (masculine)
Note: Agrees with āśīviṣāḥ.
महाविषाः (mahāviṣāḥ) - Emphasizes the deadly nature of the 'snakes' (Pāṇḍavas). (highly venomous, having great poison)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahāviṣa
mahāviṣa - having great poison, highly venomous
Compound type : bahuvrīhi (mahā+viṣa)
- mahā – great, large, mighty
adjective - viṣa – poison, venom
noun (neuter)
Note: Agrees with āśīviṣāḥ.
मा (mā) - Negates the imperative/injunctive action. (not, do not)
(indeclinable)
कोपिष्ठाः (kopiṣṭhāḥ) - Direct command to Duryodhana not to anger the Pāṇḍavas. (do not become angry, do not provoke)
(verb)
2nd person , singular, middle, aorist (luṅ) of kup
Injunctive Aorist
root kup, 2nd person singular Aorist (with mā for prohibition)
Root: kup (class 4)
Note: Used with mā for prohibition.
सु-मन्द-आत्मन् (su-manda-ātman) - Vocative address to Duryodhana, emphasizing his deep foolishness (of soul/mind). (O very foolish soul, O very dull-witted one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of su-manda-ātman
su-manda-ātman - very foolish-minded, extremely dull-witted
Compound type : bahuvrīhi (su+manda+ātman)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - manda – slow, dull, foolish
adjective (masculine) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Refers to Duryodhana.
मा (mā) - Negates the imperative action of going. (not, do not)
(indeclinable)
गमः (gamaḥ) - Do not bring yourself to destruction. (do not go)
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of gam
Injunctive Aorist
root gam, 2nd person singular Aorist (with mā for prohibition)
Root: gam (class 1)
Note: Used with mā for prohibition.
त्वम् (tvam) - Refers to Duryodhana. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
यम-क्षयम् (yama-kṣayam) - To death, the realm of the god of death. (to the abode of Yama, to the destruction of Yama)
(noun)
Accusative, masculine, singular of yama-kṣaya
yama-kṣaya - abode of Yama, destruction by Yama
Compound type : genitive tatpurusha (yama+kṣaya)
- yama – Yama (god of death)
proper noun (masculine) - kṣaya – abode, dwelling, destruction, end
noun (masculine)
from root kṣi 'to dwell' or 'to destroy'
Root: kṣi (class 5)
Note: Object of 'gamaḥ'.