Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
14,47

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-14, chapter-47, verse-7

यो विद्वान्सहवासं च विवासं चैव पश्यति ।
तथैवैकत्वनानात्वे स दुःखात्परिमुच्यते ॥७॥
7. yo vidvānsahavāsaṁ ca vivāsaṁ caiva paśyati ,
tathaivaikatvanānātve sa duḥkhātparimucyate.
7. yaḥ vidvān sahavāsam ca vivāsam ca eva paśyati
tathā eva ekatvanānātve saḥ duḥkhāt parimucyate
7. He who, being a discerning person, perceives both association and dissociation, and similarly unity and diversity, he becomes completely liberated from sorrow.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यः (yaḥ) - he who (who, which)
  • विद्वान् (vidvān) - being a discerning person (knowing, wise, learned)
  • सहवासम् (sahavāsam) - association (dwelling together, coexistence, association)
  • (ca) - both (and, also)
  • विवासम् (vivāsam) - dissociation (dwelling apart, separation, exile)
  • (ca) - and (and, also)
  • एव (eva) - (emphatic, reinforcing tathā) (only, just, indeed, certainly)
  • पश्यति (paśyati) - perceives (he sees, perceives, observes)
  • तथा (tathā) - similarly (thus, so, in the same way)
  • एव (eva) - (emphatic, reinforcing tathā) (only, just, indeed, certainly)
  • एकत्वनानात्वे (ekatvanānātve) - unity and diversity (unity and diversity, oneness and manifoldness)
  • सः (saḥ) - he (he, that)
  • दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from suffering, from pain)
  • परिमुच्यते (parimucyate) - becomes completely liberated (is liberated, is released, gets free)

Words meanings and morphology

यः (yaḥ) - he who (who, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Subject of the relative clause.
विद्वान् (vidvān) - being a discerning person (knowing, wise, learned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vidvas
vidvas - knowing, wise, learned, skilled
Perfect Active Participle
Derived from root vid (to know).
Root: vid (class 2)
Note: Agrees with yaḥ.
सहवासम् (sahavāsam) - association (dwelling together, coexistence, association)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sahavāsa
sahavāsa - dwelling together, companionship, coexistence
From saha (with) + vāsa (dwelling).
Compound type : avyayībhāva (saha+vāsa)
  • saha – with, together with
    indeclinable
  • vāsa – dwelling, abode, stay
    noun (masculine)
    From vas (to dwell)
    Root: vas (class 1)
Note: Object of paśyati.
(ca) - both (and, also)
(indeclinable)
विवासम् (vivāsam) - dissociation (dwelling apart, separation, exile)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vivāsa
vivāsa - dwelling apart, separation, exile, absence from home
From vi-vas (to dwell apart).
Prefix: vi
Root: vas (class 1)
Note: Object of paśyati.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - (emphatic, reinforcing tathā) (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
पश्यति (paśyati) - perceives (he sees, perceives, observes)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of dṛś
Thematic stem paśya is used for present forms.
Root: dṛś (class 1)
तथा (tathā) - similarly (thus, so, in the same way)
(indeclinable)
एव (eva) - (emphatic, reinforcing tathā) (only, just, indeed, certainly)
(indeclinable)
एकत्वनानात्वे (ekatvanānātve) - unity and diversity (unity and diversity, oneness and manifoldness)
(noun)
Accusative, neuter, dual of ekatvanānātva
ekatvanānātva - unity and diversity, oneness and manifoldness
Dvandva compound of ekatva and nānātva.
Compound type : dvandva (ekatva+nānātva)
  • ekatva – oneness, unity, identity
    noun (neuter)
    from eka + tva (suffix for abstract noun)
  • nānātva – diversity, manifoldness, variety
    noun (neuter)
    from nānā + tva
Note: Object of paśyati.
सः (saḥ) - he (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of the main clause.
दुःखात् (duḥkhāt) - from sorrow (from sorrow, from suffering, from pain)
(noun)
Ablative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery, difficulty
Note: Source of liberation.
परिमुच्यते (parimucyate) - becomes completely liberated (is liberated, is released, gets free)
(verb)
3rd person , singular, passive, present indicative (laṭ) of muc
From pari-muc (to release entirely).
Prefix: pari
Root: muc (class 6)