महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-6, verse-10
भवत्या गूढमन्त्रत्वात्पीडितोऽस्मीत्युवाच ताम् ।
शशाप च महातेजाः सर्वलोकेषु च स्त्रियः ।
न गुह्यं धारयिष्यन्तीत्यतिदुःखसमन्वितः ॥१०॥
शशाप च महातेजाः सर्वलोकेषु च स्त्रियः ।
न गुह्यं धारयिष्यन्तीत्यतिदुःखसमन्वितः ॥१०॥
10. bhavatyā gūḍhamantratvātpīḍito'smītyuvāca tām ,
śaśāpa ca mahātejāḥ sarvalokeṣu ca striyaḥ ,
na guhyaṁ dhārayiṣyantītyatiduḥkhasamanvitaḥ.
śaśāpa ca mahātejāḥ sarvalokeṣu ca striyaḥ ,
na guhyaṁ dhārayiṣyantītyatiduḥkhasamanvitaḥ.
10.
bhavatyā gūḍhamantratvāt pīḍitaḥ asmi
iti uvāca tām | śaśāpa ca mahātejāḥ
sarvalokeṣu ca striyaḥ | na guhyam
dhārayiṣyanti iti atiduḥkhasamanvitaḥ
iti uvāca tām | śaśāpa ca mahātejāḥ
sarvalokeṣu ca striyaḥ | na guhyam
dhārayiṣyanti iti atiduḥkhasamanvitaḥ
10.
mahātejāḥ atiduḥkhasamanvitaḥ bhavatyā
gūḍhamantratvāt pīḍitaḥ asmi
iti tām uvāca ca sarvalokeṣu striyaḥ
guhyam na dhārayiṣyanti iti śaśāpa
gūḍhamantratvāt pīḍitaḥ asmi
iti tām uvāca ca sarvalokeṣu striyaḥ
guhyam na dhārayiṣyanti iti śaśāpa
10.
Because of your secret counsel (mantra), I am afflicted," he said to her. And, filled with great sorrow, the greatly effulgent one cursed women in all worlds, saying, "They will not keep any secret (guhyam)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भवत्या (bhavatyā) - of your (feminine, honorific) (of your ladyship, by your ladyship)
- गूढमन्त्रत्वात् (gūḍhamantratvāt) - because of your act of keeping secrets or having a secret counsel (from secret counsel, due to the state of having secret counsel)
- पीडितः (pīḍitaḥ) - afflicted, tormented, pained
- अस्मि (asmi) - I am
- इति (iti) - thus, so, (introduces or concludes a quote)
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- ताम् (tām) - her, that (feminine)
- शशाप (śaśāpa) - he cursed
- च (ca) - and, also
- महातेजाः (mahātejāḥ) - greatly effulgent, very powerful, of great splendor
- सर्वलोकेषु (sarvalokeṣu) - in all worlds, among all people
- च (ca) - and, also
- स्त्रियः (striyaḥ) - women
- न (na) - not, no
- गुह्यम् (guhyam) - a secret, hidden thing
- धारयिष्यन्ति (dhārayiṣyanti) - they will keep, they will hold
- इति (iti) - thus, so, (introduces or concludes a quote)
- अतिदुःखसमन्वितः (atiduḥkhasamanvitaḥ) - filled with great sorrow, accompanied by excessive pain
Words meanings and morphology
भवत्या (bhavatyā) - of your (feminine, honorific) (of your ladyship, by your ladyship)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of bhavatī
bhavatī - your ladyship, madam (honorific feminine pronoun/adjective)
feminine form of bhavat
Note: can also be instrumental singular, but genitive fits context of 'your secret counsel' better
गूढमन्त्रत्वात् (gūḍhamantratvāt) - because of your act of keeping secrets or having a secret counsel (from secret counsel, due to the state of having secret counsel)
(noun)
Ablative, neuter, singular of gūḍhamantratva
gūḍhamantratva - the state of having secret counsel, secretiveness, confidentiality
derived from gūḍhamantra with suffix -tva
Compound type : tatpuruṣa (gūḍhamantra+tva)
- gūḍhamantra – secret counsel, secret plan
noun (masculine) - tva – suffix denoting 'the state of being', 'ness'
suffix (neuter)
पीडितः (pīḍitaḥ) - afflicted, tormented, pained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pīḍita
pīḍita - afflicted, tormented, oppressed, pained
Past Passive Participle
derived from root pīḍ (class 10)
Root: pīḍ (class 10)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
इति (iti) - thus, so, (introduces or concludes a quote)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
ताम् (tām) - her, that (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
शशाप (śaśāpa) - he cursed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of śap
Root: śap (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
महातेजाः (mahātejāḥ) - greatly effulgent, very powerful, of great splendor
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - one of great splendor/effulgence/power
Compound type : bahuvrīhi (mahā+tejas)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - tejas – splendor, effulgence, power, energy
noun (neuter)
सर्वलोकेषु (sarvalokeṣu) - in all worlds, among all people
(noun)
Locative, masculine, plural of sarvaloka
sarvaloka - all worlds, entire world
Compound type : karmadhāraya (sarva+loka)
- sarva – all, every, whole
adjective (masculine) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
स्त्रियः (striyaḥ) - women
(noun)
Accusative, feminine, plural of strī
strī - woman, female
Note: also nominative plural, but context requires accusative here (object of 'cursed')
न (na) - not, no
(indeclinable)
गुह्यम् (guhyam) - a secret, hidden thing
(noun)
Accusative, neuter, singular of guhya
guhya - secret, hidden, private; a secret (as a noun)
gerundive/potential passive participle
derived from root guh
Root: guh (class 1)
धारयिष्यन्ति (dhārayiṣyanti) - they will keep, they will hold
(verb)
3rd person , plural, active, future indicative (lṛṭ) of dhṛ
causative stem dhāray-
causative from root dhṛ
Root: dhṛ (class 1)
इति (iti) - thus, so, (introduces or concludes a quote)
(indeclinable)
अतिदुःखसमन्वितः (atiduḥkhasamanvitaḥ) - filled with great sorrow, accompanied by excessive pain
(adjective)
Nominative, masculine, singular of atiduḥkhasamanvita
atiduḥkhasamanvita - accompanied by great sorrow/distress, excessively pained
Compound type : tatpuruṣa (atiduḥkha+samanvita)
- atiduḥkha – great sorrow, excessive distress
noun (neuter)
Prefix: ati - samanvita – accompanied by, connected with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
derived from root i (to go) with prefixes sam and anu
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)