महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-345, verse-5
सा तस्मै विधिवत्पूजां चक्रे धर्मपरायणा ।
स्वागतेनागतं कृत्वा किं करोमीति चाब्रवीत् ॥५॥
स्वागतेनागतं कृत्वा किं करोमीति चाब्रवीत् ॥५॥
5. sā tasmai vidhivatpūjāṁ cakre dharmaparāyaṇā ,
svāgatenāgataṁ kṛtvā kiṁ karomīti cābravīt.
svāgatenāgataṁ kṛtvā kiṁ karomīti cābravīt.
5.
sā tasmai vidhivat pūjām cakre dharmaparāyaṇā
svāgatena āgatam kṛtvā kim karomi iti ca abravīt
svāgatena āgatam kṛtvā kim karomi iti ca abravīt
5.
dharmaparāyaṇā sā tasmai vidhivat pūjām cakre.
svāgatena āgatam kṛtvā ca "kim karomi?" iti abravīt.
svāgatena āgatam kṛtvā ca "kim karomi?" iti abravīt.
5.
She, devoted to natural law (dharma), duly offered him worship. Welcoming him, she then asked, "What may I do for you?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - Refers to the nāgapatnī (she, that (feminine))
- तस्मै (tasmai) - To the brahmin (to him, for him)
- विधिवत् (vidhivat) - duly, according to rule/rites
- पूजाम् (pūjām) - worship, adoration
- चक्रे (cakre) - she did, she performed
- धर्मपरायणा (dharmaparāyaṇā) - devoted to dharma, intent on righteousness
- स्वागतेन (svāgatena) - with a welcome, by welcoming
- आगतम् (āgatam) - Refers to the brahmin (having come, arrived)
- कृत्वा (kṛtvā) - Having treated him (the brahmin) as one who has come, i.e., welcoming him. (having done, having made, having treated)
- किम् (kim) - what
- करोमि (karomi) - I do, I shall do
- इति (iti) - thus, so, indicating a quotation
- च (ca) - and, also
- अब्रवीत् (abravīt) - she spoke, she said
Words meanings and morphology
सा (sā) - Refers to the nāgapatnī (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the nāgapatnī.
तस्मै (tasmai) - To the brahmin (to him, for him)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the brahmin.
विधिवत् (vidhivat) - duly, according to rule/rites
(indeclinable)
from vidhi (rule) with -vat suffix
Note: Qualifies 'cakre pūjām'.
पूजाम् (pūjām) - worship, adoration
(noun)
Accusative, feminine, singular of pūjā
pūjā - worship, adoration, honor
Note: Object of 'cakre'.
चक्रे (cakre) - she did, she performed
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of kṛ
Perfect Tense, Middle Voice
Root: kṛ (class 8)
Note: The subject is 'sā'.
धर्मपरायणा (dharmaparāyaṇā) - devoted to dharma, intent on righteousness
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dharmaparāyaṇā
dharmaparāyaṇā - devoted to natural law (dharma), intent on righteousness
feminine form of dharmaparāyaṇā
Compound type : tatpurusha (dharma+parāyaṇa)
- dharma – natural law, intrinsic nature, constitution, righteousness, duty
noun (masculine) - parāyaṇa – devoted to, intent on, having as a chief object
adjective (masculine)
Note: Qualifies 'sā'.
स्वागतेन (svāgatena) - with a welcome, by welcoming
(noun)
Instrumental, neuter, singular of svāgata
svāgata - welcome, auspicious arrival
Note: Used adverbially.
आगतम् (āgatam) - Refers to the brahmin (having come, arrived)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived
Past Passive Participle
from root gam (to go) with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the brahmin; functions as object with 'kṛtvā'.
कृत्वा (kṛtvā) - Having treated him (the brahmin) as one who has come, i.e., welcoming him. (having done, having made, having treated)
(indeclinable)
absolutive/gerund
from root kṛ (to do) with suffix -tvā
Root: kṛ (class 8)
Note: 'āgatam kṛtvā' means 'having treated him as one who has come', i.e., 'welcoming him'.
किम् (kim) - what
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
Note: Interrogative pronoun.
करोमि (karomi) - I do, I shall do
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of kṛ
Present Tense, Active Voice
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses an intention or request (what may I do?).
इति (iti) - thus, so, indicating a quotation
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects the two actions (offering worship and asking).
अब्रवीत् (abravīt) - she spoke, she said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of brū
Imperfect Tense, Active Voice
Root: brū (class 2)
Note: The subject is 'sā'.