महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-345, verse-11
संप्राप्तस्यैव चाव्यग्रमावेद्योऽहमिहागतः ।
ममाभिगमनं प्राप्तो वाच्यश्च वचनं त्वया ॥११॥
ममाभिगमनं प्राप्तो वाच्यश्च वचनं त्वया ॥११॥
11. saṁprāptasyaiva cāvyagramāvedyo'hamihāgataḥ ,
mamābhigamanaṁ prāpto vācyaśca vacanaṁ tvayā.
mamābhigamanaṁ prāpto vācyaśca vacanaṁ tvayā.
11.
samprāptasya eva ca avyagram āvedyaḥ aham iha āgataḥ
mama abhigamanam prāptaḥ ca vacanam tvayā vācyaḥ
mama abhigamanam prāptaḥ ca vacanam tvayā vācyaḥ
11.
I have arrived here, and I must be announced attentively just upon my arrival. My arrival having occurred, a message must also be conveyed by you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सम्प्राप्तस्य (samprāptasya) - just upon arrival (referring to the speaker's arrival) (of the one who has arrived; of the one who has obtained)
- एव (eva) - precisely, just (just, only, indeed, precisely)
- च (ca) - and, furthermore (and, also)
- अव्यग्रम् (avyagram) - attentively, without delay (without agitation, calmly, attentively, without disturbance)
- आवेद्यः (āvedyaḥ) - to be announced (to be announced, to be informed, to be made known)
- अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
- इह (iha) - here (here, in this place, now)
- आगतः (āgataḥ) - arrived (arrived, come)
- मम (mama) - my (my, of me)
- अभिगमनम् (abhigamanam) - arrival (approach, arrival, going towards)
- प्राप्तः (prāptaḥ) - accomplished, occurred (attained, reached, obtained, happened)
- च (ca) - and, also
- वचनम् (vacanam) - a message (word, speech, message)
- त्वया (tvayā) - by you
- वाच्यः (vācyaḥ) - must be conveyed, to be spoken (to be spoken, to be told, to be said)
Words meanings and morphology
सम्प्राप्तस्य (samprāptasya) - just upon arrival (referring to the speaker's arrival) (of the one who has arrived; of the one who has obtained)
(participle)
Genitive, masculine, singular of samprāpta
samprāpta - arrived, obtained, attained
Past Passive Participle
Derived from root `āp` with prefixes `sam` and `pra`.
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Used here in a genitive absolute construction, indicating a temporal condition.
एव (eva) - precisely, just (just, only, indeed, precisely)
(indeclinable)
Particle used for emphasis.
च (ca) - and, furthermore (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
अव्यग्रम् (avyagram) - attentively, without delay (without agitation, calmly, attentively, without disturbance)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of avyagra
avyagra - unagitated, calm, concentrated, attentive
From `a` (not) + `vyagra` (agitated).
Compound type : tatpurusha (a+vyagra)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - vyagra – agitated, disturbed, distracted
adjective (masculine)
Derived from `vi-agra` (having its front/tip dispersed).
Prefix: vi
Note: Functions adverbially, modifying the action of announcing.
आवेद्यः (āvedyaḥ) - to be announced (to be announced, to be informed, to be made known)
(participle)
Nominative, masculine, singular of āvedya
āvedya - to be informed, to be announced, to be made known
Gerundive (N.V.P.)
Derived from root `vid` with prefix `ā`, forming a potential passive participle.
Prefix: ā
Root: vid (class 2)
Note: Predicative, agreeing with `aham`.
अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
इह (iha) - here (here, in this place, now)
(indeclinable)
Adverb of place.
आगतः (āgataḥ) - arrived (arrived, come)
(participle)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - arrived, come, returned
Past Passive Participle
Derived from root `gam` with prefix `ā`.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Functions as an adjective for `aham`.
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun, genitive form.
अभिगमनम् (abhigamanam) - arrival (approach, arrival, going towards)
(noun)
Nominative, neuter, singular of abhigamana
abhigamana - approach, arrival, going towards, sexual intercourse
Action noun from `abhi-gam`.
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the clause, referring to the speaker's arrival.
प्राप्तः (prāptaḥ) - accomplished, occurred (attained, reached, obtained, happened)
(participle)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - attained, reached, obtained, happened
Past Passive Participle
Derived from root `āp` with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Predicative, refers to 'my arrival' (abhigamanam). While 'abhigamanam' is neuter, such gender discrepancies are not uncommon in epic Sanskrit.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
वचनम् (vacanam) - a message (word, speech, message)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, message, statement
Action noun from root `vac`.
Root: vac (class 2)
Note: Functions as the subject of the passive construction with `vācyaḥ`.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Second person pronoun.
Note: Agent in passive construction.
वाच्यः (vācyaḥ) - must be conveyed, to be spoken (to be spoken, to be told, to be said)
(participle)
Nominative, masculine, singular of vācya
vācya - to be spoken, to be said, to be told
Gerundive (N.V.P.)
Derived from root `vac`.
Root: vac (class 2)
Note: Predicative, agreeing with 'vacanam' (neuter noun). Similar to 'prāptaḥ', this is a common poetic license where a masculine gerundive is used with a neuter noun subject.