महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-307, verse-8
सर्वभूतसमुच्छेदः स्रोतसेवोह्यते सदा ।
उह्यमानं निमज्जन्तमप्लवे कालसागरे ।
जरामृत्युमहाग्राहे न कश्चिदभिपद्यते ॥८॥
उह्यमानं निमज्जन्तमप्लवे कालसागरे ।
जरामृत्युमहाग्राहे न कश्चिदभिपद्यते ॥८॥
8. sarvabhūtasamucchedaḥ srotasevohyate sadā ,
uhyamānaṁ nimajjantamaplave kālasāgare ,
jarāmṛtyumahāgrāhe na kaścidabhipadyate.
uhyamānaṁ nimajjantamaplave kālasāgare ,
jarāmṛtyumahāgrāhe na kaścidabhipadyate.
8.
sarvabhūtasamucchedaḥ srotasā
iva uhyate sadā uhyamānam nimajjantam
aplave kālasāgare
jarāmṛtyumahāgrāhe na kaścit abhipadyate
iva uhyate sadā uhyamānam nimajjantam
aplave kālasāgare
jarāmṛtyumahāgrāhe na kaścit abhipadyate
8.
sarvabhūtasamucchedaḥ sadā srotasā
iva uhyate uhyamānam nimajjantam
aplave kālasāgare
jarāmṛtyumahāgrāhe kaścit na abhipadyate
iva uhyate uhyamānam nimajjantam
aplave kālasāgare
jarāmṛtyumahāgrāhe kaścit na abhipadyate
8.
All beings are constantly swept away, as if by a strong current, towards their complete dissolution. Carried along and sinking in the boundless ocean of time, no one reaches safety from the great monster that is old age and death.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वभूतसमुच्छेदः (sarvabhūtasamucchedaḥ) - complete dissolution of all creatures (complete destruction of all beings, cutting off of all creatures)
- स्रोतसा (srotasā) - by a strong current (by a stream, by a current)
- इव (iva) - as if (as if, like)
- उह्यते (uhyate) - is swept away (is carried, is conveyed)
- सदा (sadā) - constantly (always, constantly)
- उह्यमानम् (uhyamānam) - being carried along (being carried, flowing)
- निमज्जन्तम् (nimajjantam) - sinking (sinking, plunging)
- अप्लवे (aplave) - boundless, without a shore or means of escape (shoreless, without a boat/refuge)
- कालसागरे (kālasāgare) - in the ocean of time
- जरामृत्युमहाग्राहे (jarāmṛtyumahāgrāhe) - from the great monster that is old age and death (in the great monster of old age and death)
- न (na) - not (not, no)
- कश्चित् (kaścit) - anyone (anyone, someone, any)
- अभिपद्यते (abhipadyate) - reaches (safety), escapes (reaches, attains, falls into)
Words meanings and morphology
सर्वभूतसमुच्छेदः (sarvabhūtasamucchedaḥ) - complete dissolution of all creatures (complete destruction of all beings, cutting off of all creatures)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sarvabhūtasamuccheda
sarvabhūtasamuccheda - destruction of all beings, cutting off of all creatures, annihilation of all existing things
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (sarvabhūta+samuccheda)
- sarvabhūta – all beings, all creatures
noun (neuter)
Compound of sarva (all) and bhūta (being).
Root: bhū (class 1) - samuccheda – cutting off, destruction, annihilation, complete severance
noun (masculine)
From verb root chid (to cut) with prefixes sam and ud.
Prefixes: sam+ud
Root: chid (class 7)
स्रोतसा (srotasā) - by a strong current (by a stream, by a current)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of srotas
srotas - a stream, current, flood, channel
From verb root sru (to flow).
Root: sru (class 1)
इव (iva) - as if (as if, like)
(indeclinable)
उह्यते (uhyate) - is swept away (is carried, is conveyed)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of vah
Root: vah (class 1)
सदा (sadā) - constantly (always, constantly)
(indeclinable)
उह्यमानम् (uhyamānam) - being carried along (being carried, flowing)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of uhyamāna
uhyamāna - being carried, being conveyed, flowing
Present Passive Participle
From verb root vah (to carry) in the passive voice, present tense.
Root: vah (class 1)
Note: Agrees with an implied 'all beings' (sarvabhūtānām).
निमज्जन्तम् (nimajjantam) - sinking (sinking, plunging)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nimajjat
nimajjat - sinking, plunging, immersing
Present Active Participle
From verb root majj (to sink) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
Note: Agrees with an implied 'all beings' (sarvabhūtānām).
अप्लवे (aplave) - boundless, without a shore or means of escape (shoreless, without a boat/refuge)
(adjective)
Locative, masculine, singular of aplava
aplava - without a boat, without refuge, shoreless, boundless
Compound of a (privative prefix) and plava (boat, float, swimming).
Compound type : avyayībhāva (a+plava)
- a – not, un-, without
indeclinable - plava – boat, float, swimming, bathing
noun (masculine)
From verb root plu (to float, to swim).
Root: plu (class 1)
Note: Refers to kālasāgara (ocean of time).
कालसागरे (kālasāgare) - in the ocean of time
(noun)
Locative, masculine, singular of kālasāgara
kālasāgara - ocean of time, the great ocean of endless time
Compound of kāla (time) and sāgara (ocean).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kāla+sāgara)
- kāla – time, period, season, destiny
noun (masculine) - sāgara – ocean, sea
noun (masculine)
जरामृत्युमहाग्राहे (jarāmṛtyumahāgrāhe) - from the great monster that is old age and death (in the great monster of old age and death)
(noun)
Locative, masculine, singular of jarāmṛtyumahāgrāha
jarāmṛtyumahāgrāha - the great monster of old age and death
Compound of jarā (old age), mṛtyu (death), and mahāgrāha (great monster).
Compound type : karmadhāraya-tatpuruṣa (jarāmṛtyu+mahāgrāha)
- jarāmṛtyu – old age and death
noun (masculine)
Dvandva compound of jarā (old age) and mṛtyu (death). - mahāgrāha – great monster, great crocodile/shark
noun (masculine)
Compound of mahā (great) and grāha (monster, grasping, crocodile).
Note: The locative case can imply 'escape from' or 'safety from' in certain contexts, especially with verbs of reaching or attaining.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
कश्चित् (kaścit) - anyone (anyone, someone, any)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścit
kaścit - anyone, someone, any, some
Indeclinable pronominal stem formed from kim (who) + cit (indefinite particle).
अभिपद्यते (abhipadyate) - reaches (safety), escapes (reaches, attains, falls into)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of abhipad
Prefix: abhi
Root: pad (class 4)