महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-302, verse-18
अरिष्टानि च तत्त्वेन वक्तुमर्हसि सत्तम ।
विदितं सर्वमेतत्ते पाणावामलकं यथा ॥१८॥
विदितं सर्वमेतत्ते पाणावामलकं यथा ॥१८॥
18. ariṣṭāni ca tattvena vaktumarhasi sattama ,
viditaṁ sarvametatte pāṇāvāmalakaṁ yathā.
viditaṁ sarvametatte pāṇāvāmalakaṁ yathā.
18.
ariṣṭāni ca tattvena vaktum arhasi sat-tama
viditam sarvam etat te pāṇau āmalakam yathā
viditam sarvam etat te pāṇau āmalakam yathā
18.
sat-tama,
ca tattvena ariṣṭāni vaktum arhasi.
etat sarvam te pāṇau āmalakam yathā viditam (asti)
ca tattvena ariṣṭāni vaktum arhasi.
etat sarvam te pāṇau āmalakam yathā viditam (asti)
18.
And you, O most excellent one, ought to describe the portents in their true essence. All this is known to you just as an āmalaka fruit in one's hand.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अरिष्टानि (ariṣṭāni) - portents, evil omens, impending misfortunes
- च (ca) - and
- तत्त्वेन (tattvena) - in essence, truly, in principle
- वक्तुम् (vaktum) - to speak, to tell
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able
- सत्-तम (sat-tama) - O best of the good, O most excellent one
- विदितम् (viditam) - known
- सर्वम् (sarvam) - all, whole
- एतत् (etat) - this
- ते (te) - to you, by you
- पाणौ (pāṇau) - in the hand
- आमलकम् (āmalakam) - an āmalaka fruit
- यथा (yathā) - just as, as
Words meanings and morphology
अरिष्टानि (ariṣṭāni) - portents, evil omens, impending misfortunes
(noun)
Accusative, neuter, plural of ariṣṭa
ariṣṭa - unhurt, safe; ominous sign, misfortune, death
From 'a-' (not) + root 'riṣ' (to hurt, injure).
Root: riṣ (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
तत्त्वेन (tattvena) - in essence, truly, in principle
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tattva
tattva - truth, reality, essence, principle
वक्तुम् (vaktum) - to speak, to tell
(indeclinable)
infinitive
Infinitive form of root 'vac'.
Root: vac (class 2)
अर्हसि (arhasi) - you ought, you are able
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)
सत्-तम (sat-tama) - O best of the good, O most excellent one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sat-tama
sat-tama - the best of the good, most excellent
Compound type : tatpuruṣa (sat+tama)
- sat – good, virtuous, existent, real
adjective (masculine)
Present Active Participle
From root 'as' (to be).
Root: as (class 2) - tama – most, best (superlative suffix)
suffix
Superlative suffix added to adjectives/nouns.
विदितम् (viditam) - known
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vidita
vidita - known, understood, perceived
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'vid' (to know).
Root: vid (class 2)
सर्वम् (sarvam) - all, whole
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, complete
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etas
etas - this, that
ते (te) - to you, by you
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you
Note: Can be genitive or dative. Here, 'known to you'.
पाणौ (pāṇau) - in the hand
(noun)
Locative, masculine, singular of pāṇi
pāṇi - hand
आमलकम् (āmalakam) - an āmalaka fruit
(noun)
Nominative, neuter, singular of āmalaka
āmalaka - Emblic myrobalan (Phyllanthus emblica) fruit
Note: Often used as a simile for something clearly visible or easily understood.
यथा (yathā) - just as, as
(indeclinable)