महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-246, verse-8
एवं यो वेद कामस्य केवलं परिकर्षणम् ।
वधं वै कामशास्त्रस्य स दुःखान्यतिवर्तते ॥८॥
वधं वै कामशास्त्रस्य स दुःखान्यतिवर्तते ॥८॥
8. evaṁ yo veda kāmasya kevalaṁ parikarṣaṇam ,
vadhaṁ vai kāmaśāstrasya sa duḥkhānyativartate.
vadhaṁ vai kāmaśāstrasya sa duḥkhānyativartate.
8.
evam yaḥ veda kāmasya kevalam parikarṣaṇam
vadham vai kāmaśāstrasya saḥ duḥkhāni ativartate
vadham vai kāmaśāstrasya saḥ duḥkhāni ativartate
8.
evam yaḥ kāmasya kevalam parikarṣaṇam vai
kāmaśāstrasya vadham veda saḥ duḥkhāni ativartate
kāmaśāstrasya vadham veda saḥ duḥkhāni ativartate
8.
Whoever thus knows the complete eradication of desire (kāma), and indeed the destruction of the very doctrine of desire (kāmaśāstra), he transcends all sufferings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
- यः (yaḥ) - whoever (who, whoever, which)
- वेद (veda) - knows (knows, understands)
- कामस्य (kāmasya) - of desire (kāma) (of desire, of love, of wish)
- केवलम् (kevalam) - complete (only, merely, solely, complete, entire)
- परिकर्षणम् (parikarṣaṇam) - eradication (dragging away, drawing, uprooting, eradication, destruction)
- वधम् (vadham) - destruction (killing, slaughter, destruction, annihilation)
- वै (vai) - indeed (indeed, certainly, surely)
- कामशास्त्रस्य (kāmaśāstrasya) - of the doctrine of desire (kāmaśāstra) (of the doctrine/science of desire, of the scriptures on desire)
- सः (saḥ) - he (he, that)
- दुःखानि (duḥkhāni) - all sufferings (sufferings, pains, miseries)
- अतिवर्तते (ativartate) - transcends (transcends, overcomes, passes beyond, disregards)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Refers to the method or understanding described in previous verses.
यः (yaḥ) - whoever (who, whoever, which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - which, what, who, whoever
Note: Introduces the relative clause.
वेद (veda) - knows (knows, understands)
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (perfect form) (liṭ) of vid
Present Active Indicative
Root vid, Class 2 (perfect form functioning as present indicative)
Root: vid (class 2)
कामस्य (kāmasya) - of desire (kāma) (of desire, of love, of wish)
(noun)
Genitive, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, longing, love
Note: Object of 'parikarṣaṇam' and 'vadham'.
केवलम् (kevalam) - complete (only, merely, solely, complete, entire)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kevala
kevala - only, mere, sole, complete, whole, exclusive
Note: Qualifies 'parikarṣaṇam'.
परिकर्षणम् (parikarṣaṇam) - eradication (dragging away, drawing, uprooting, eradication, destruction)
(noun)
Accusative, neuter, singular of parikarṣaṇa
karṣaṇa - dragging, drawing, ploughing
noun of action
From root kṛṣ (to drag, pull) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: kṛṣ (class 1)
Note: The object of 'veda'.
वधम् (vadham) - destruction (killing, slaughter, destruction, annihilation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, slaughter, destruction, annihilation
From root han (to kill)
Root: han (class 2)
Note: Co-referent with 'parikarṣaṇam'.
वै (vai) - indeed (indeed, certainly, surely)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
कामशास्त्रस्य (kāmaśāstrasya) - of the doctrine of desire (kāmaśāstra) (of the doctrine/science of desire, of the scriptures on desire)
(noun)
Genitive, neuter, singular of kāmaśāstra
kāmaśāstra - science/doctrine of love or desire
Compound type : tatpuruṣa (kāma+śāstra)
- kāma – desire, wish, longing, love
noun (masculine) - śāstra – treatise, doctrine, science, scripture
noun (neuter)
Note: Qualifies 'vadham'.
सः (saḥ) - he (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'yaḥ'.
दुःखानि (duḥkhāni) - all sufferings (sufferings, pains, miseries)
(noun)
Accusative, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - suffering, pain, sorrow, misery, unhappiness
Note: Object of 'ativartate'.
अतिवर्तते (ativartate) - transcends (transcends, overcomes, passes beyond, disregards)
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of ativṛt
Present Middle Indicative
Root vṛt, Class 1, conjugated with upasarga ati-
Prefix: ati
Root: vṛt (class 1)