Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,76

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-76, verse-28

तूर्णं समुत्थाय सुमन्त्र गच्छ बलस्य योगाय बलप्रधानान् ।
आनेतुमिच्छामि हि तं वनस्थं प्रसाद्य रामं जगतो हिताय ॥२८॥
28. tūrṇaṃ samutthāya sumantra gaccha balasya yogāya balapradhānān ,
ānetumicchāmi hi taṃ vanasthaṃ prasādya rāmaṃ jagato hitāya.
28. tūrṇam samutthāya sumantra gaccha
balasya yogāya balapradhānān
ānetum icchāmi hi tam vanastham
prasādya rāmam jagataḥ hitāya
28. sumantra tūrṇam samutthāya gaccha
balasya yogāya balapradhānān
ānetum icchāmi hi tam vanastham
rāmam prasādya jagataḥ hitāya
28. Sumantra, quickly rise and go! Bring together the chief commanders of the army for its mobilization. Indeed, I desire to bring back Rama, who resides in the forest, after appeasing him, for the welfare of the world.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तूर्णम् (tūrṇam) - Sumantra is urged to act without delay. (quickly, swiftly)
  • समुत्थाय (samutthāya) - Sumantra is to first get up and then go. (having risen, having stood up)
  • सुमन्त्र (sumantra) - Bharata addressing his charioteer/minister. (O Sumantra)
  • गच्छ (gaccha) - An instruction to Sumantra. (go!)
  • बलस्य (balasya) - Referring to the military forces. (of the army, of the forces)
  • योगाय (yogāya) - For the purpose of mobilizing or arranging the army. (for the gathering, for the arrangement, for the application (yoga))
  • बलप्रधानान् (balapradhānān) - The main military officers to be summoned. (chief commanders of the army, principal leaders of the forces)
  • आनेतुम् (ānetum) - To bring the chiefs together. (to bring, to lead towards)
  • इच्छामि (icchāmi) - Bharata's strong desire. (I desire, I wish)
  • हि (hi) - Emphasizes Bharata's resolve. (indeed, surely, for)
  • तम् (tam) - Referring to Rama. (him, that)
  • वनस्थम् (vanastham) - Rama, who is in exile in the forest. (residing in the forest, forest-dweller)
  • प्रसाद्य (prasādya) - Bharata's intention to appease Rama before bringing him back. (having appeased, having propitiated, having pacified)
  • रामम् (rāmam) - The brother whom Bharata wishes to bring back. (Rama)
  • जगतः (jagataḥ) - The ultimate beneficiary of Rama's return. (of the world, of the universe)
  • हिताय (hitāya) - The reason for bringing Rama back. (for the welfare, for the benefit, for the good)

Words meanings and morphology

तूर्णम् (tūrṇam) - Sumantra is urged to act without delay. (quickly, swiftly)
(indeclinable)
Past Passive Participle
From √tvar (to hurry), used adverbially here.
Root: tvar (class 1)
समुत्थाय (samutthāya) - Sumantra is to first get up and then go. (having risen, having stood up)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From sam-ut-√sthā (to stand up, rise), absolutive form
Prefixes: sam+ut
Root: sthā (class 1)
सुमन्त्र (sumantra) - Bharata addressing his charioteer/minister. (O Sumantra)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of sumantra
sumantra - Sumantra (name of Dasharatha's charioteer and minister); good counsel, good mantra
गच्छ (gaccha) - An instruction to Sumantra. (go!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative Active Second Person Singular
From √gam (to go), imperative active, second person singular
Root: gam (class 1)
बलस्य (balasya) - Referring to the military forces. (of the army, of the forces)
(noun)
Genitive, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force; army, troops
योगाय (yogāya) - For the purpose of mobilizing or arranging the army. (for the gathering, for the arrangement, for the application (yoga))
(noun)
Dative, masculine, singular of yoga
yoga - junction, union, method, application, exertion, spiritual practice (yoga)
From √yuj (to join, to yoke)
Root: yuj (class 7)
Note: Dative of purpose.
बलप्रधानान् (balapradhānān) - The main military officers to be summoned. (chief commanders of the army, principal leaders of the forces)
(noun)
Accusative, masculine, plural of balapradhāna
balapradhāna - chief of the army, principal officer of the forces
Compound type : tatpurusha (bala+pradhāna)
  • bala – strength, power, force; army, troops
    noun (neuter)
  • pradhāna – chief, principal, main; chief commander
    adjective (masculine)
    Prefix: pra
Note: Object of implied `ānetum` (to bring).
आनेतुम् (ānetum) - To bring the chiefs together. (to bring, to lead towards)
(indeclinable)
Infinitive
From ā-√nī (to lead, bring), infinitive form
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
Note: Used with `icchāmi`.
इच्छामि (icchāmi) - Bharata's strong desire. (I desire, I wish)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Active First Person Singular
From √iṣ (to wish), present active, first person singular
Root: iṣ (class 6)
हि (hi) - Emphasizes Bharata's resolve. (indeed, surely, for)
(indeclinable)
Note: Conjunction or emphatic particle.
तम् (tam) - Referring to Rama. (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of implied `ānetum` (to bring) referring to Rama.
वनस्थम् (vanastham) - Rama, who is in exile in the forest. (residing in the forest, forest-dweller)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vanastha
vanastha - staying in a forest, forest-dwelling
From vana (forest) + stha (standing, staying)
Compound type : tatpurusha (vana+stha)
  • vana – forest, wood, grove
    noun (neuter)
  • stha – standing, staying, situated in
    adjective (masculine)
    Agent noun/suffix -stha
    From √sthā (to stand)
    Root: sthā (class 1)
Note: Qualifies `rāmam`.
प्रसाद्य (prasādya) - Bharata's intention to appease Rama before bringing him back. (having appeased, having propitiated, having pacified)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From pra-√sad (to be gracious, to calm) in the causative, absolutive form
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Indicates the action to be performed before bringing Rama.
रामम् (rāmam) - The brother whom Bharata wishes to bring back. (Rama)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of the hero of the Ramayana); pleasing, charming; dark
Note: Object of `prasādya` and implied `ānetum`.
जगतः (jagataḥ) - The ultimate beneficiary of Rama's return. (of the world, of the universe)
(noun)
Genitive, neuter, singular of jagat
jagat - moving, living; the world, the universe
From √gam (to go), used as noun.
Root: gam (class 1)
Note: Possessive, modifies `hitāya`.
हिताय (hitāya) - The reason for bringing Rama back. (for the welfare, for the benefit, for the good)
(noun)
Dative, neuter, singular of hita
hita - beneficial, salutary, good; welfare, benefit
Past Passive Participle
From √dhā (to place, put), past passive participle, used as a noun.
Root: dhā (class 3)
Note: Dative of purpose.