महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-268, verse-2
येयमर्थोद्भवा तृष्णा कथमेतां पितामह ।
निवर्तयेम पापं हि तृष्णया कारिता वयम् ॥२॥
निवर्तयेम पापं हि तृष्णया कारिता वयम् ॥२॥
2. yeyamarthodbhavā tṛṣṇā kathametāṁ pitāmaha ,
nivartayema pāpaṁ hi tṛṣṇayā kāritā vayam.
nivartayema pāpaṁ hi tṛṣṇayā kāritā vayam.
2.
yā iyam artha-udbhavā tṛṣṇā katham etām pitāmaha
nivartayema pāpam hi tṛṣṇayā kāritāḥ vayam
nivartayema pāpam hi tṛṣṇayā kāritāḥ vayam
2.
pitāmaha yā iyam artha-udbhavā tṛṣṇā etām katham nivartayema? hi vayam tṛṣṇayā pāpam kāritāḥ.
2.
O Grandfather, how can we eradicate this craving (tṛṣṇā) that arises from material desires? Indeed, we have been driven to commit sinful acts by such craving (tṛṣṇā).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- या (yā) - this (feminine) (which, who, what)
- इयम् (iyam) - this (feminine) (this, she)
- अर्थ-उद्भवा (artha-udbhavā) - arising from material desires (arising from material possessions, originating from objects/wealth)
- तृष्णा (tṛṣṇā) - craving (tṛṣṇā) (craving, thirst, desire)
- कथम् (katham) - how? (how? in what manner?)
- एताम् (etām) - this (craving) (this (feminine, accusative))
- पितामह (pitāmaha) - O Grandfather (addressed to Bhishma by Yudhishthira) (grandfather)
- निवर्तयेम (nivartayema) - how may we reverse/eradicate (may we turn back, may we desist, may we remove)
- पापम् (pāpam) - sinful acts (sin, evil, bad deed)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
- तृष्णया (tṛṣṇayā) - by craving (tṛṣṇā) (by craving, by thirst)
- कारिताः (kāritāḥ) - driven to commit (caused, made to do, driven)
- वयम् (vayam) - we
Words meanings and morphology
या (yā) - this (feminine) (which, who, what)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of yad
yad - which, what, who
Note: Used here with iyam to emphasize 'this very' or 'this which'
इयम् (iyam) - this (feminine) (this, she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
अर्थ-उद्भवा (artha-udbhavā) - arising from material desires (arising from material possessions, originating from objects/wealth)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of artha-udbhava
artha-udbhava - arising from gain/wealth/objects
Compound type : tatpuruṣa (artha+udbhava)
- artha – purpose, meaning, wealth, object, desire
noun (masculine) - udbhava – origin, source, birth, arising
noun (masculine)
Prefix: ud
Root: bhū (class 1)
Note: Compound with -ā as ending for feminine nominative singular
तृष्णा (tṛṣṇā) - craving (tṛṣṇā) (craving, thirst, desire)
(noun)
Nominative, feminine, singular of tṛṣṇā
tṛṣṇā - thirst, craving, intense desire
Root: tṛṣ (class 4)
कथम् (katham) - how? (how? in what manner?)
(indeclinable)
एताम् (etām) - this (craving) (this (feminine, accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to tṛṣṇā.
पितामह (pitāmaha) - O Grandfather (addressed to Bhishma by Yudhishthira) (grandfather)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - grandfather (father's father)
निवर्तयेम (nivartayema) - how may we reverse/eradicate (may we turn back, may we desist, may we remove)
(verb)
1st person , plural, active, optative (vidhi-liṅ) of nivartaya
causative
Causative of ni-vṛt (to turn, cease)
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Used as a question 'how may we...?'
पापम् (pāpam) - sinful acts (sin, evil, bad deed)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pāpa
pāpa - evil, bad, wicked; sin, vice, evil deed
Note: Can be plural in context 'sinful acts'.
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
तृष्णया (tṛṣṇayā) - by craving (tṛṣṇā) (by craving, by thirst)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tṛṣṇā
tṛṣṇā - thirst, craving, intense desire
Root: tṛṣ (class 4)
कारिताः (kāritāḥ) - driven to commit (caused, made to do, driven)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kārita
kārita - caused, made, done, produced
Past Passive Participle (causative)
Derived from causative of kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: In this context, it implies 'made to act' or 'driven'.
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we