महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-144, verse-1
भीष्म उवाच ।
ततो गते शाकुनिके कपोती प्राह दुःखिता ।
संस्मृत्य भर्तारमथो रुदती शोकमूर्छिता ॥१॥
ततो गते शाकुनिके कपोती प्राह दुःखिता ।
संस्मृत्य भर्तारमथो रुदती शोकमूर्छिता ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
tato gate śākunike kapotī prāha duḥkhitā ,
saṁsmṛtya bhartāramatho rudatī śokamūrchitā.
tato gate śākunike kapotī prāha duḥkhitā ,
saṁsmṛtya bhartāramatho rudatī śokamūrchitā.
1.
bhīṣmaḥ uvāca tataḥ gate śākunike kapotī prāha duḥkhitā
saṃsmṛtya bhartāram atha u rudatī śokamūrchitā
saṃsmṛtya bhartāram atha u rudatī śokamūrchitā
1.
bhīṣmaḥ uvāca.
tataḥ śākunike gate duḥkhitā śokamūrchitā rudatī kapotī bhartāram saṃsmṛtya atha u prāha.
tataḥ śākunike gate duḥkhitā śokamūrchitā rudatī kapotī bhartāram saṃsmṛtya atha u prāha.
1.
Bhishma said: Then, after the fowler (śākunika) had left, the female pigeon (kapotī), distressed, overcome with grief, and weeping, spoke, remembering her husband.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- गते (gate) - Part of a locative absolute construction, indicating 'when the fowler had gone'. (when gone, having gone, departed)
- शाकुनिके (śākunike) - Referring to the hunter (lubdhaka) from the previous verse. (fowler, bird-catcher)
- कपोती (kapotī) - female pigeon, female dove
- प्राह (prāha) - she said, she spoke
- दुःखिता (duḥkhitā) - distressed, sorrowful, unhappy
- संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, recollecting
- भर्तारम् (bhartāram) - husband, maintainer, lord, master
- अथ (atha) - then, thereupon, now, so
- उ (u) - Forms 'atho' with 'atha', often a mere expletive or emphasizing conjunction. (particle (often used for emphasis or as a conjunction))
- रुदती (rudatī) - weeping, crying
- शोकमूर्छिता (śokamūrchitā) - overcome with grief, fainted from sorrow
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (proper name, a character in the Mahābhārata); terrible, formidable
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense form of √vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
Ablative of tad, used as an adverb
गते (gate) - Part of a locative absolute construction, indicating 'when the fowler had gone'. (when gone, having gone, departed)
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, departed, arrived at, past
Past Passive Participle
Derived from root √gam (to go)
Root: gam (class 1)
शाकुनिके (śākunike) - Referring to the hunter (lubdhaka) from the previous verse. (fowler, bird-catcher)
(noun)
Locative, masculine, singular of śākunika
śākunika - fowler, bird-catcher, one who deals in birds
Derived from śakuna (bird)
कपोती (kapotī) - female pigeon, female dove
(noun)
Nominative, feminine, singular of kapotī
kapotī - female pigeon, female dove
Feminine form of kapota
प्राह (prāha) - she said, she spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of praah
Perfect tense form of pra-√ah (or pra-√brū)
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
दुःखिता (duḥkhitā) - distressed, sorrowful, unhappy
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, sorrowful, unhappy, afflicted
Past Passive Participle
Derived from root √duḥkh (to suffer, grieve)
Root: duḥkh (class 10)
संस्मृत्य (saṁsmṛtya) - having remembered, recollecting
(indeclinable)
absolutive
Derived from root √smṛ (to remember) with prefix sam- and suffix -ya
Prefix: sam
Root: smṛ (class 1)
भर्तारम् (bhartāram) - husband, maintainer, lord, master
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, supporter, lord, master, ruler
Agent noun from √bhṛ (to bear, support)
Root: bhṛ (class 3)
अथ (atha) - then, thereupon, now, so
(indeclinable)
उ (u) - Forms 'atho' with 'atha', often a mere expletive or emphasizing conjunction. (particle (often used for emphasis or as a conjunction))
(indeclinable)
रुदती (rudatī) - weeping, crying
(adjective)
Nominative, feminine, singular of rudat
rudat - weeping, crying
Present Active Participle
Derived from root √rud (to weep, cry)
Root: rud (class 2)
शोकमूर्छिता (śokamūrchitā) - overcome with grief, fainted from sorrow
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śokamūrchita
śokamūrchita - overcome with grief, fainted from sorrow
Compound type : tatpuruṣa (śoka+mūrchita)
- śoka – grief, sorrow, lamentation
noun (masculine)
Derived from root √śuc (to grieve)
Root: śuc (class 1) - mūrchita – fainted, unconscious, stupefied, overcome
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root √mūrch (to faint, grow thick)
Root: mūrch (class 1)