महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-40, verse-1
सूत उवाच ।
तं तथा मन्त्रिणो दृष्ट्वा भोगेन परिवेष्टितम् ।
विवर्णवदनाः सर्वे रुरुदुर्भृशदुःखिताः ॥१॥
तं तथा मन्त्रिणो दृष्ट्वा भोगेन परिवेष्टितम् ।
विवर्णवदनाः सर्वे रुरुदुर्भृशदुःखिताः ॥१॥
1. sūta uvāca ,
taṁ tathā mantriṇo dṛṣṭvā bhogena pariveṣṭitam ,
vivarṇavadanāḥ sarve rurudurbhṛśaduḥkhitāḥ.
taṁ tathā mantriṇo dṛṣṭvā bhogena pariveṣṭitam ,
vivarṇavadanāḥ sarve rurudurbhṛśaduḥkhitāḥ.
1.
sūtaḥ uvāca tam tathā mantriṇaḥ dṛṣṭvā bhogena
pariveṣṭitam vivarṇavadanāḥ sarve ruruduḥ bhṛśaduḥkhitāḥ
pariveṣṭitam vivarṇavadanāḥ sarve ruruduḥ bhṛśaduḥkhitāḥ
1.
Sūta said: Having seen him thus, encircled by the serpent's body, all the ministers, their faces pale and exceedingly distressed, wept.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer, bard, Sūta (proper name))
- उवाच (uvāca) - he said (he said, spoke)
- तम् (tam) - him (the king) (him, that)
- तथा (tathā) - in that state/manner (thus, in that manner)
- मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - the king's ministers (ministers)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- भोगेन (bhogena) - by the serpent's body (by the hood/body of a serpent)
- परिवेष्टितम् (pariveṣṭitam) - encircled (by the serpent) (encircled, surrounded)
- विवर्णवदनाः (vivarṇavadanāḥ) - with pale faces (having pale faces)
- सर्वे (sarve) - all (ministers) (all, everyone)
- रुरुदुः (ruruduḥ) - they wept
- भृशदुःखिताः (bhṛśaduḥkhitāḥ) - greatly distressed (exceedingly distressed/grieved)
Words meanings and morphology
सूतः (sūtaḥ) - Sūta (the narrator of the Mahābhārata) (charioteer, bard, Sūta (proper name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, narrator
उवाच (uvāca) - he said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Perfect tense form of vac.
तम् (tam) - him (the king) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun.
तथा (tathā) - in that state/manner (thus, in that manner)
(indeclinable)
Note: Adverbial particle.
मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - the king's ministers (ministers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mantrin
mantrin - minister, counsellor
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(verb)
active
absolutive
kṛtvā pratyaya of dṛś
Root: dṛś (class 1)
भोगेन (bhogena) - by the serpent's body (by the hood/body of a serpent)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhoga
bhoga - enjoyment, possession, hood of a serpent, body of a serpent
action noun
from root bhuj + ghañ
Root: bhuj (class 7)
Note: Here refers to the snake's body or hood used for coiling.
परिवेष्टितम् (pariveṣṭitam) - encircled (by the serpent) (encircled, surrounded)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pariveṣṭita
pariveṣṭita - encircled, surrounded, wrapped
past participle
past passive participle of pari-veṣṭ
Prefix: pari
Root: veṣṭ (class 1)
Note: Qualifies tam (the king).
विवर्णवदनाः (vivarṇavadanāḥ) - with pale faces (having pale faces)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vivarṇavadana
vivarṇavadana - having a pale face, pale-faced
Compound type : bahuvrīhi (vivarṇa+vadana)
- vivarṇa – discolored, pale, without color
adjective
Prefix: vi - vadana – face, mouth
noun (neuter)
Note: Qualifies mantriṇaḥ.
सर्वे (sarve) - all (ministers) (all, everyone)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Qualifies mantriṇaḥ.
रुरुदुः (ruruduḥ) - they wept
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (liṭ) of rud
Root: rud (class 2)
भृशदुःखिताः (bhṛśaduḥkhitāḥ) - greatly distressed (exceedingly distressed/grieved)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhṛśaduḥkhita
bhṛśaduḥkhita - exceedingly distressed, greatly grieved
Compound type : tatpuruṣa (bhṛśa+duḥkhita)
- bhṛśa – excessive, great, much
adjective (masculine) - duḥkhita – distressed, grieved, unhappy
adjective
past participle
past passive participle of root duḥkh (denominative)
Root: duḥkh
Note: Qualifies mantriṇaḥ.