महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-29, verse-2
तमुवाच ततः शक्रः पुनरेव महायशाः ।
मतङ्ग परमं स्थानं प्रार्थयन्नतिदुर्लभम् ॥२॥
मतङ्ग परमं स्थानं प्रार्थयन्नतिदुर्लभम् ॥२॥
2. tamuvāca tataḥ śakraḥ punareva mahāyaśāḥ ,
mataṅga paramaṁ sthānaṁ prārthayannatidurlabham.
mataṅga paramaṁ sthānaṁ prārthayannatidurlabham.
2.
tam uvāca tataḥ śakraḥ punaḥ eva mahāyaśāḥ
mataṅga paramam sthānam prārthayan atidurlabham
mataṅga paramam sthānam prārthayan atidurlabham
2.
tataḥ mahāyaśāḥ śakraḥ punaḥ eva tam uvāca
mataṅga atidurlabham paramam sthānam prārthayan
mataṅga atidurlabham paramam sthānam prārthayan
2.
Then, the greatly glorious Indra again spoke to him, saying, "O Matanga, you are desiring a supreme position that is extremely difficult to attain."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - to him (to him, that)
- उवाच (uvāca) - spoke (he said, spoke)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, afterwards)
- शक्रः (śakraḥ) - Indra (Indra, powerful one)
- पुनः (punaḥ) - again (again, anew, furthermore)
- एव (eva) - emphasis particle (only, just, indeed, precisely)
- महायशाः (mahāyaśāḥ) - greatly glorious (greatly glorious, very famous)
- मतङ्ग (mataṅga) - O Matanga
- परमम् (paramam) - supreme (supreme, highest, excellent)
- स्थानम् (sthānam) - position (place, position, abode, state)
- प्रार्थयन् (prārthayan) - desiring (desiring, requesting)
- अतिदुर्लभम् (atidurlabham) - extremely difficult to attain (extremely difficult to obtain)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - to him (to him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, him
Note: Object of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - spoke (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect form of root vac.
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then (then, thence, afterwards)
(indeclinable)
Ablative of 'tad' used as an adverb.
शक्रः (śakraḥ) - Indra (Indra, powerful one)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śakra
śakra - powerful, mighty; a name of Indra
From root śak 'to be able'.
Root: śak (class 5)
पुनः (punaḥ) - again (again, anew, furthermore)
(indeclinable)
एव (eva) - emphasis particle (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
महायशाः (mahāyaśāḥ) - greatly glorious (greatly glorious, very famous)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāyaśas
mahāyaśas - having great glory/fame
Compound 'mahā' (great) + 'yaśas' (glory, fame).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+yaśas)
- mahā – great, large
adjective - yaśas – glory, fame, renown
noun (neuter)
Note: Agrees with 'śakraḥ'.
मतङ्ग (mataṅga) - O Matanga
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mataṅga
mataṅga - Matanga (name of a sage)
परमम् (paramam) - supreme (supreme, highest, excellent)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of para
para - supreme, highest, ultimate, excellent, further, other
Note: Agrees with 'sthānam'.
स्थानम् (sthānam) - position (place, position, abode, state)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sthāna
sthāna - place, standing, position, rank, abode, state
From root sthā 'to stand'.
Root: sthā (class 1)
प्रार्थयन् (prārthayan) - desiring (desiring, requesting)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prārthayat
prārthayat - desiring, requesting, asking for
Present Active Participle
From root arth 'to ask' with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: arth (class 10)
Note: Describes Matanga's action.
अतिदुर्लभम् (atidurlabham) - extremely difficult to attain (extremely difficult to obtain)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of atidurlabha
atidurlabha - very difficult to obtain, very rare
Compound 'ati' (very, exceedingly) + 'durlabha' (difficult to obtain).
Compound type : karmadhāraya (ati+durlabha)
- ati – over, beyond, exceeding, excessively
indeclinable
Adverbial prefix. - durlabha – difficult to obtain, rare
adjective
Gerundive
From dus- (bad, difficult) + labha (to be obtained, from root labh).
Prefix: dus
Root: labh (class 1)
Note: Agrees with 'sthānam'.