योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-40, verse-11
यथाभूतमिदं सर्वं परिजानाति बोधवान् ।
संशाम्यति च शुद्धात्मा शरदीव पयोधरः ॥ ११ ॥
संशाम्यति च शुद्धात्मा शरदीव पयोधरः ॥ ११ ॥
yathābhūtamidaṃ sarvaṃ parijānāti bodhavān ,
saṃśāmyati ca śuddhātmā śaradīva payodharaḥ 11
saṃśāmyati ca śuddhātmā śaradīva payodharaḥ 11
11.
yathābhūtam idam sarvam parijānāti bodhavān
saṃśāmyati ca śuddha-ātmā śaradi iva payodharaḥ
saṃśāmyati ca śuddha-ātmā śaradi iva payodharaḥ
11.
bodhavān yathābhūtam idam sarvam parijānāti ca
śuddha-āātmā śaradi payodharaḥ iva saṃśāmyati
śuddha-āātmā śaradi payodharaḥ iva saṃśāmyati
11.
The one who possesses true understanding completely comprehends all this reality just as it is. And that pure self (ātman) becomes perfectly calm, like a rain cloud disappearing in autumn.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथाभूतम् (yathābhūtam) - In its true nature or reality, without distortion. (as it has been, as it truly is, exactly as it happened)
- इदम् (idam) - Refers to the entire manifest reality or existence. (this, this (neuter))
- सर्वम् (sarvam) - The totality of existence, all of reality. (all, every, entire)
- परिजानाति (parijānāti) - Achieves a complete and perfect understanding. (knows thoroughly, understands completely, recognizes)
- बोधवान् (bodhavān) - The enlightened individual mentioned in the previous verse, who has true understanding. (possessing knowledge, wise, understanding)
- संशाम्यति (saṁśāmyati) - Achieves perfect tranquility; (mental disturbances) subside completely. (becomes calm, is appeased, subsides)
- च (ca) - Connects the two actions: understanding and calming. (and, also)
- शुद्ध-आत्मा (śuddha-ātmā) - The individual self (ātman) that has been cleansed of impurities and realized its true, pure nature. (pure self, purified soul)
- शरदि (śaradi) - Referring to the season of autumn, known for clear skies. (in autumn, in the autumn season)
- इव (iva) - Used for comparison. (like, as, as if)
- पयोधरः (payodharaḥ) - A rain-bearing cloud, which disperses in autumn. (cloud, breast)
Words meanings and morphology
यथाभूतम् (yathābhūtam) - In its true nature or reality, without distortion. (as it has been, as it truly is, exactly as it happened)
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+bhūta)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - bhūta – become, existing, true, past, creature, element
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root bhū (to be, become) + kta suffix
Root: bhū (class 1)
Note: Functions as an adverbial phrase.
इदम् (idam) - Refers to the entire manifest reality or existence. (this, this (neuter))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this (near object)
Note: Direct object of `parijānāti`.
सर्वम् (sarvam) - The totality of existence, all of reality. (all, every, entire)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire, whole
Note: Modifies `idam`.
परिजानाति (parijānāti) - Achieves a complete and perfect understanding. (knows thoroughly, understands completely, recognizes)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of parijñā
Present active indicative
From prefix `pari-` + root `jñā` (to know, class 9)
Prefix: pari
Root: jñā (class 9)
बोधवान् (bodhavān) - The enlightened individual mentioned in the previous verse, who has true understanding. (possessing knowledge, wise, understanding)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bodhavat
bodhavat - possessing knowledge, wise, intelligent, enlightened
From `bodha` (knowledge) + `matup` suffix (possessive)
Root: budh (class 1)
Note: Used substantively.
संशाम्यति (saṁśāmyati) - Achieves perfect tranquility; (mental disturbances) subside completely. (becomes calm, is appeased, subsides)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of saṃśam
Present active indicative
From prefix `sam-` + root `śam` (to be calm, class 4)
Prefix: sam
Root: śam (class 4)
च (ca) - Connects the two actions: understanding and calming. (and, also)
(indeclinable)
शुद्ध-आत्मा (śuddha-ātmā) - The individual self (ātman) that has been cleansed of impurities and realized its true, pure nature. (pure self, purified soul)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śuddha-ātman
śuddha-ātman - pure self, purified soul
Compound type : karmadhāraya (śuddha+ātman)
- śuddha – pure, clean, clear, faultless
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root śudh (to purify, cleanse) + kta suffix
Root: śudh (class 4) - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Root: an
Note: Subject of `saṃśāmyati`.
शरदि (śaradi) - Referring to the season of autumn, known for clear skies. (in autumn, in the autumn season)
(noun)
Locative, feminine, singular of śarad
śarad - autumn, harvest season
Note: Indicates the time or circumstance of calming.
इव (iva) - Used for comparison. (like, as, as if)
(indeclinable)
पयोधरः (payodharaḥ) - A rain-bearing cloud, which disperses in autumn. (cloud, breast)
(noun)
Nominative, masculine, singular of payodhara
payodhara - cloud (lit. water-bearer), breast
From `payas` (water) + `dhara` (bearer)
Compound type : upapada tatpuruṣa (payas+dhara)
- payas – water, milk, fluid
noun (neuter) - dhara – bearing, holding, carrying
adjective (masculine)
Noun derived from root dhṛ
From root dhṛ (to hold, bear) + a suffix
Root: dhṛ (class 1)
Note: Subject of the comparison.