महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-120, verse-11
कीट उवाच ।
सुखात्सुखतरं प्राप्तो भगवंस्त्वत्कृते ह्यहम् ।
धर्ममूलां श्रियं प्राप्य पाप्मा नष्ट इहाद्य मे ॥११॥
सुखात्सुखतरं प्राप्तो भगवंस्त्वत्कृते ह्यहम् ।
धर्ममूलां श्रियं प्राप्य पाप्मा नष्ट इहाद्य मे ॥११॥
11. kīṭa uvāca ,
sukhātsukhataraṁ prāpto bhagavaṁstvatkṛte hyaham ,
dharmamūlāṁ śriyaṁ prāpya pāpmā naṣṭa ihādya me.
sukhātsukhataraṁ prāpto bhagavaṁstvatkṛte hyaham ,
dharmamūlāṁ śriyaṁ prāpya pāpmā naṣṭa ihādya me.
11.
kīṭa uvāca | sukhāt sukhataraṃ prāptaḥ bhagavan tvatkṛte hi
aham | dharmamūlāṃ śriyaṃ prāpya pāpmā naṣṭaḥ iha adya me
aham | dharmamūlāṃ śriyaṃ prāpya pāpmā naṣṭaḥ iha adya me
11.
bhagavan tvatkṛte hi aham sukhāt sukhataram prāptaḥ
dharmamūlām śriyam prāpya adya iha me pāpmā naṣṭaḥ
dharmamūlām śriyam prāpya adya iha me pāpmā naṣṭaḥ
11.
The worm said: "O Lord, because of you, I have attained a happiness greater than [any] happiness. Having achieved prosperity rooted in natural law (dharma), my sin is destroyed here today."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कीट (kīṭa) - the worm who is speaking (worm, insect)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- सुखात् (sukhāt) - from happiness, from pleasure
- सुखतरम् (sukhataram) - happier, more pleasant, greater happiness
- प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, reached, attained
- भगवन् (bhagavan) - Refers to Vyāsa, who transformed the worm. (O Lord, O venerable one)
- त्वत्कृते (tvatkṛte) - for your sake, because of you
- हि (hi) - indeed, surely, because
- अहम् (aham) - The worm (kīṭa). (I)
- धर्ममूलाम् (dharmamūlām) - having its root in natural law, founded on righteousness
- श्रियम् (śriyam) - Refers to the elevated state or auspicious fortune attained by the worm. (prosperity, glory, wealth, beauty)
- प्राप्य (prāpya) - having obtained, having reached, having attained
- पाप्मा (pāpmā) - The karmic burden that kept the being in its current state. (sin, evil, demerit)
- नष्टः (naṣṭaḥ) - destroyed, lost, perished
- इह (iha) - In this current state or circumstance. (here, in this world, in this case)
- अद्य (adya) - At this very moment, due to this event. (today, now)
- मे (me) - My (referring to the worm). (my, to me, by me)
Words meanings and morphology
कीट (kīṭa) - the worm who is speaking (worm, insect)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kīṭa
kīṭa - worm, insect
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect active
root √vac, perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
सुखात् (sukhāt) - from happiness, from pleasure
(noun)
Ablative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, pleasure, ease
सुखतरम् (sukhataram) - happier, more pleasant, greater happiness
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sukhatara
sukhatara - happier, more pleasant
comparative degree of sukha
प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, reached, attained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, attained
Past Passive Participle
from √āp with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies 'aham' (implied) or is used nominally.
भगवन् (bhagavan) - Refers to Vyāsa, who transformed the worm. (O Lord, O venerable one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - lord, venerable, divine
त्वत्कृते (tvatkṛte) - for your sake, because of you
(indeclinable)
Locative singular of tvatkṛta, 'for the sake of'
Compound type : tatpuruṣa (tvad+kṛta)
- tvad – you
pronoun - kṛta – done, made
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from √kṛ 'to do'
Root: kṛ (class 8)
Note: Adverbial usage derived from locative of tvatkṛta.
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
Note: Particle emphasizing the preceding word.
अहम् (aham) - The worm (kīṭa). (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
धर्ममूलाम् (dharmamūlām) - having its root in natural law, founded on righteousness
(adjective)
Accusative, feminine, singular of dharmamūla
dharmamūla - rooted in dharma, foundation of dharma
Compound type : bahuvrīhi (dharma+mūla)
- dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - mūla – root, foundation, origin
noun (neuter)
Note: Qualifies śriyam.
श्रियम् (śriyam) - Refers to the elevated state or auspicious fortune attained by the worm. (prosperity, glory, wealth, beauty)
(noun)
Accusative, feminine, singular of śrī
śrī - prosperity, glory, wealth, beauty
Note: Object of prāpya.
प्राप्य (prāpya) - having obtained, having reached, having attained
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from √āp with prefix pra- (indeclinable past participle)
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
पाप्मा (pāpmā) - The karmic burden that kept the being in its current state. (sin, evil, demerit)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pāpman
pāpman - sin, evil, demerit
Note: Subject of naṣṭaḥ.
नष्टः (naṣṭaḥ) - destroyed, lost, perished
(adjective)
Nominative, masculine, singular of naṣṭa
naṣṭa - destroyed, lost, perished
Past Passive Participle
from √naś 'to perish, to be lost'
Root: naś (class 4)
Note: Predicative adjective for pāpmā.
इह (iha) - In this current state or circumstance. (here, in this world, in this case)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
अद्य (adya) - At this very moment, due to this event. (today, now)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
मे (me) - My (referring to the worm). (my, to me, by me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, my
Note: Enclitic form of asmad.