महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-115, verse-16
एवमेषा महाराज चतुर्भिः कारणैर्वृता ।
अहिंसा तव निर्दिष्टा सर्वधर्मार्थसंहिता ॥१६॥
अहिंसा तव निर्दिष्टा सर्वधर्मार्थसंहिता ॥१६॥
16. evameṣā mahārāja caturbhiḥ kāraṇairvṛtā ,
ahiṁsā tava nirdiṣṭā sarvadharmārthasaṁhitā.
ahiṁsā tava nirdiṣṭā sarvadharmārthasaṁhitā.
16.
evam eṣā mahārāja caturbhiḥ kāraṇaiḥ vṛtā
ahiṃsā tava nirdiṣṭā sarvadharmārthasaṃhitā
ahiṃsā tava nirdiṣṭā sarvadharmārthasaṃhitā
16.
mahārāja evam caturbhiḥ kāraṇaiḥ vṛtā eṣā
ahiṃsā sarvadharmārthasaṃhitā tava nirdiṣṭā
ahiṃsā sarvadharmārthasaṃhitā tava nirdiṣṭā
16.
O great king, this principle of non-violence (ahiṃsā), explained with four reasons, has thus been declared to you as consistent with all principles (dharma) and purposes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- एषा (eṣā) - this (feminine)
- महाराज (mahārāja) - O great king
- चतुर्भिः (caturbhiḥ) - by four
- कारणैः (kāraṇaiḥ) - by reasons, by causes
- वृता (vṛtā) - explained (with reasons) (surrounded, covered, described, supported)
- अहिंसा (ahiṁsā) - non-violence (ahiṃsā)
- तव (tava) - to you, for you, your
- निर्दिष्टा (nirdiṣṭā) - declared, taught, prescribed
- सर्वधर्मार्थसंहिता (sarvadharmārthasaṁhitā) - consistent with all principles and purposes
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
एषा (eṣā) - this (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to 'ahiṃsā'.
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound noun.
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, mighty, large
adjective (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
चतुर्भिः (caturbhiḥ) - by four
(numeral)
Note: Agrees with 'kāraṇaiḥ'.
कारणैः (kāraṇaiḥ) - by reasons, by causes
(noun)
Instrumental, neuter, plural of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument, motive
From root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
वृता (vṛtā) - explained (with reasons) (surrounded, covered, described, supported)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vṛta
vṛta - covered, surrounded, chosen, appointed, described
Past Passive Participle
Derived from the root vṛ (to cover, choose, describe) with the suffix -ta.
Root: vṛ (class 5)
अहिंसा (ahiṁsā) - non-violence (ahiṃsā)
(noun)
Nominative, feminine, singular of ahiṃsā
ahiṁsā - non-violence, non-injury, harmlessness
Derived from the root hiṃs (to injure) with the negative prefix a- and feminine suffix -ā.
Prefix: a
Root: hiṃs (class 7)
तव (tava) - to you, for you, your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Can function as dative in some contexts ('to you').
निर्दिष्टा (nirdiṣṭā) - declared, taught, prescribed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of nirdiṣṭa
nirdiṣṭa - declared, taught, prescribed, indicated
Past Passive Participle
Derived from the root diś (to point, show, declare) with the prefix nir-.
Prefix: nir
Root: diś (class 6)
सर्वधर्मार्थसंहिता (sarvadharmārthasaṁhitā) - consistent with all principles and purposes
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sarvadharmārthasaṃhitā
sarvadharmārthasaṁhitā - consistent with all principles (dharma) and purposes/aims
Compound adjective.
Compound type : bahuvrihi (from tatpurusha parts) (sarva+dharma+artha+saṃhitā)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - dharma – natural law, principle, duty, righteousness
noun (masculine)
From root dhṛ (to uphold, support).
Root: dhṛ (class 1) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine) - saṃhitā – joined, connected, consistent, collection
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from the root dhā (to place, hold) with prefixes sam- and a feminine suffix -ā. Also treated as a noun meaning collection or compilation.
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)