महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-352, verse-9
आसीत्तु मे भोगपते संशयः पुण्यसंचये ।
सोऽहमुञ्छव्रतं साधो चरिष्याम्यर्थदर्शनम् ॥९॥
सोऽहमुञ्छव्रतं साधो चरिष्याम्यर्थदर्शनम् ॥९॥
9. āsīttu me bhogapate saṁśayaḥ puṇyasaṁcaye ,
so'hamuñchavrataṁ sādho cariṣyāmyarthadarśanam.
so'hamuñchavrataṁ sādho cariṣyāmyarthadarśanam.
9.
āsīt tu me bhogapate saṃśayaḥ puṇyasañcaye saḥ
aham uñchavratam sādho cariṣyāmi arthadarśanam
aham uñchavratam sādho cariṣyāmi arthadarśanam
9.
bhogapate me puṇyasañcaye saṃśayaḥ tu āsīt sādho
saḥ aham uñchavratam arthadarśanam cariṣyāmi
saḥ aham uñchavratam arthadarśanam cariṣyāmi
9.
Indeed, O lord of serpents (bhogapati), I had a doubt regarding the accumulation of merit (puṇyasañcaya). Therefore, O virtuous one (sādhu), I shall observe the gleaning vow (uñchavrata), perceiving its true purpose.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आसीत् (āsīt) - there was, it was
- तु (tu) - indeed, but, and
- मे (me) - to me, for me
- भोगपते (bhogapate) - O lord of enjoyment, O lord of serpents
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
- पुण्यसञ्चये (puṇyasañcaye) - in the accumulation of merit
- सः (saḥ) - he, that
- अहम् (aham) - I
- उञ्छव्रतम् (uñchavratam) - the gleaning vow
- साधो (sādho) - O virtuous one, O good one
- चरिष्यामि (cariṣyāmi) - I shall observe/practice
- अर्थदर्शनम् (arthadarśanam) - the insight into the true purpose (of the vow) (the perception of purpose, seeing the meaning)
Words meanings and morphology
आसीत् (āsīt) - there was, it was
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of as
Root: as (class 2)
तु (tu) - indeed, but, and
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we
भोगपते (bhogapate) - O lord of enjoyment, O lord of serpents
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhogapati
bhogapati - lord of enjoyment, lord of serpents
Compound type : tatpuruṣa (bhoga+pati)
- bhoga – enjoyment, pleasure, serpent's hood, possession
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty
पुण्यसञ्चये (puṇyasañcaye) - in the accumulation of merit
(noun)
Locative, masculine, singular of puṇyasañcaya
puṇyasañcaya - accumulation of merit
Compound type : tatpuruṣa (puṇya+sañcaya)
- puṇya – merit, virtue, auspicious, holy
noun/adjective (neuter) - sañcaya – accumulation, collection, heap
noun (masculine)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
उञ्छव्रतम् (uñchavratam) - the gleaning vow
(noun)
Accusative, neuter, singular of uñchavrata
uñchavrata - the vow of gleaning (picking up grains left in the field)
Compound type : tatpuruṣa (uñcha+vrata)
- uñcha – gleaning, picking up fallen grains
noun (masculine) - vrata – vow, religious observance, sacred duty
noun (neuter)
साधो (sādho) - O virtuous one, O good one
(noun)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, holy man, sage
चरिष्यामि (cariṣyāmi) - I shall observe/practice
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of car
Root: car (class 1)
अर्थदर्शनम् (arthadarśanam) - the insight into the true purpose (of the vow) (the perception of purpose, seeing the meaning)
(noun)
Accusative, neuter, singular of arthadarśana
arthadarśana - perception of purpose/meaning
Compound type : tatpuruṣa (artha+darśana)
- artha – purpose, meaning, object, wealth, thing
noun (masculine/neuter) - darśana – seeing, perception, doctrine, philosophy
noun (neuter)