महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-183, verse-3
स्वर्गः प्रकाश इत्याहुर्नरकं तम एव च ।
सत्यानृतात्तदुभयं प्राप्यते जगतीचरैः ॥३॥
सत्यानृतात्तदुभयं प्राप्यते जगतीचरैः ॥३॥
3. svargaḥ prakāśa ityāhurnarakaṁ tama eva ca ,
satyānṛtāttadubhayaṁ prāpyate jagatīcaraiḥ.
satyānṛtāttadubhayaṁ prāpyate jagatīcaraiḥ.
3.
svargaḥ prakāśaḥ iti āhuḥ narakam tamaḥ eva ca
| satyānṛtāt tat ubhayam prāpyate jagatīcaraiḥ
| satyānṛtāt tat ubhayam prāpyate jagatīcaraiḥ
3.
(janaḥ) svargaḥ prakāśaḥ (asti) narakam ca tamaḥ eva (asti)
iti āhuḥ jagatīcaraiḥ satyānṛtāt tat ubhayam prāpyate
iti āhuḥ jagatīcaraiḥ satyānṛtāt tat ubhayam prāpyate
3.
They say that heaven is light, and hell is indeed darkness. Both of these are attained by beings on earth through truth and untruth.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स्वर्गः (svargaḥ) - heaven, heavenly abode
- प्रकाशः (prakāśaḥ) - light, radiance, manifestation
- इति (iti) - thus, so, a marker for quoted speech or thought
- आहुः (āhuḥ) - they say, they declare
- नरकम् (narakam) - hell, infernal regions
- तमः (tamaḥ) - darkness, ignorance, inertia
- एव (eva) - indeed, only, just, certainly
- च (ca) - and, also
- सत्यानृतात् (satyānṛtāt) - from truth and untruth
- तत् (tat) - Refers to 'both heaven and hell'. (that, this)
- उभयम् (ubhayam) - Refers to heaven and hell. (both, the two)
- प्राप्यते (prāpyate) - is attained, is obtained
- जगतीचरैः (jagatīcaraiḥ) - by those who move on earth, by terrestrial beings
Words meanings and morphology
स्वर्गः (svargaḥ) - heaven, heavenly abode
(noun)
Nominative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world
प्रकाशः (prakāśaḥ) - light, radiance, manifestation
(noun)
Nominative, masculine, singular of prakāśa
prakāśa - light, brightness, manifestation, clarity
From pra- + √kāś
Prefix: pra
Root: kāś
इति (iti) - thus, so, a marker for quoted speech or thought
(indeclinable)
आहुः (āhuḥ) - they say, they declare
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of ah
Perfect active
From root √ah (archaic root), used specifically in 3rd plural perfect
Root: ah
नरकम् (narakam) - hell, infernal regions
(noun)
Nominative, masculine, singular of naraka
naraka - hell, infernal region, place of torment
Note: Used here as a noun, parallel to svarga.
तमः (tamaḥ) - darkness, ignorance, inertia
(noun)
Nominative, neuter, singular of tamas
tamas - darkness, ignorance, inertia
Root: tam
एव (eva) - indeed, only, just, certainly
(indeclinable)
Emphatic particle
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सत्यानृतात् (satyānṛtāt) - from truth and untruth
(noun)
Ablative, neuter, singular of satyānṛta
satyānṛta - truth and untruth, true and false
Dvandva compound
Compound type : dvandva (satya+anṛta)
- satya – truth, reality, true
noun (neuter) - anṛta – untruth, falsehood, false
noun (neuter)
Negation (a-privative) of ṛta (truth, cosmic order)
Prefix: a
तत् (tat) - Refers to 'both heaven and hell'. (that, this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, this, it
Demonstrative pronoun
Note: Here in neuter nominative singular, referring to the subsequent 'ubhayam'.
उभयम् (ubhayam) - Refers to heaven and hell. (both, the two)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of ubhaya
ubhaya - both
Numeral adjective/pronoun
Note: Serves as a noun here.
प्राप्यते (prāpyate) - is attained, is obtained
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of prāp
Present passive
From pra- + √āp (cl. 5) in passive voice
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
जगतीचरैः (jagatīcaraiḥ) - by those who move on earth, by terrestrial beings
(noun)
Instrumental, masculine, plural of jagatīcara
jagatīcara - moving on earth, terrestrial
Tatpurusha compound
Compound type : tatpurusha (jagatī+cara)
- jagatī – earth, world
noun (feminine) - cara – moving, going, dweller
adjective (masculine)
From root √car 'to move, wander'
Root: car (class 1)
Note: Refers to people, implicitly.