महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-10, verse-2
हन्यां सदैव भुजगं यं यं पश्येयमित्युत ।
ततोऽहं त्वां जिघांसामि जीवितेन विमोक्ष्यसे ॥२॥
ततोऽहं त्वां जिघांसामि जीवितेन विमोक्ष्यसे ॥२॥
2. hanyāṁ sadaiva bhujagaṁ yaṁ yaṁ paśyeyamityuta ,
tato'haṁ tvāṁ jighāṁsāmi jīvitena vimokṣyase.
tato'haṁ tvāṁ jighāṁsāmi jīvitena vimokṣyase.
2.
hanyām sadā eva bhujagam yam yam paśyeyam iti uta
| tataḥ aham tvām jighāṃsāmi jīvitena vimokṣyase
| tataḥ aham tvām jighāṃsāmi jīvitena vimokṣyase
2.
I vowed, 'I shall always kill any snake I see.' Therefore, I wish to kill you. However, you shall be freed with your life (your life shall be spared).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हन्याम् (hanyām) - I shall kill (I should/would kill)
- सदा (sadā) - always, ever
- एव (eva) - always (reinforcing sadā) (indeed, only, just)
- भुजगम् (bhujagam) - snake
- यम् (yam) - whichever (which, whom)
- यम् (yam) - any (which, whom)
- पश्येयम् (paśyeyam) - I see (I should/would see)
- इति (iti) - thus, so, in this way
- उत (uta) - and, moreover, also
- ततः (tataḥ) - therefore (then, therefore, from that)
- अहम् (aham) - I
- त्वाम् (tvām) - you (accusative)
- जिघांसामि (jighāṁsāmi) - I wish to kill
- जीवितेन (jīvitena) - with your life (spared) (by/with life, by means of life)
- विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you shall be freed (with your life) (you will be freed, you will escape)
Words meanings and morphology
हन्याम् (hanyām) - I shall kill (I should/would kill)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of han
Root: han (class 2)
Note: Expresses potential, wish, or obligation. Here, a firm resolve.
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
एव (eva) - always (reinforcing sadā) (indeed, only, just)
(indeclinable)
भुजगम् (bhujagam) - snake
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhujaga
bhujaga - snake, serpent
Compound type : upapada (bhuja+ga)
- bhuja – arm, hand, shoulder
noun (masculine) - ga – going, moving
adjective (masculine)
agent noun
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Object of 'hanyām'.
यम् (yam) - whichever (which, whom)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of yad
yad - which, who, what
Note: Repeated for emphasis 'whichever'. Agrees with 'bhujagam'.
यम् (yam) - any (which, whom)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of yad
yad - which, who, what
Note: Repeated for emphasis 'whichever'. Agrees with 'bhujagam'.
पश्येयम् (paśyeyam) - I see (I should/would see)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of dṛś
Root dṛś, class 1 (paśya)
Root: dṛś (class 1)
Note: Conditional or potential mood.
इति (iti) - thus, so, in this way
(indeclinable)
उत (uta) - and, moreover, also
(indeclinable)
Note: Here, emphasizes the statement.
ततः (tataḥ) - therefore (then, therefore, from that)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Object of 'jighāṃsāmi'.
जिघांसामि (jighāṁsāmi) - I wish to kill
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of jighāṃs
desiderative
Desiderative of root han (to kill)
Root: han (class 2)
जीवितेन (jīvitena) - with your life (spared) (by/with life, by means of life)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, living, livelihood
past participle
Derived from root jīv (to live), used as a noun
Root: jīv (class 1)
Note: Freed *with* life, i.e., life preserved.
विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you shall be freed (with your life) (you will be freed, you will escape)
(verb)
2nd person , singular, passive, future (lṛṭ) of vimuc
Root muc with prefix vi
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: The ātmanepada termination -se indicates a passive sense for this root in the future tense.