दुर्गा-सप्तशती
durgā-saptaśatī
-
chapter-4, verse-14
देवि प्रसीद परमा भवती भवाय सद्यो विनाशयसि कोपवती कुलानि ।
विज्ञातमेतदधुनैव यदस्तमेतन् नीतं बलं सुविपुलं महिषासुरस्य ॥१४॥
विज्ञातमेतदधुनैव यदस्तमेतन् नीतं बलं सुविपुलं महिषासुरस्य ॥१४॥
14. devi prasīda paramā bhavatī bhavāya sadyo vināśayasi kopavatī kulāni .
vijñātametadadhunaiva yadastametan nītaṃ balaṃ suvipulaṃ mahiṣāsurasya.
vijñātametadadhunaiva yadastametan nītaṃ balaṃ suvipulaṃ mahiṣāsurasya.
14.
devi prasīda paramā bhavatī bhavāya
sadyaḥ vināśayasi kopavatī kulāni
vijñātam etat adhunā eva yat astam etat
nītam balam suvipulam mahiṣāsurasya
sadyaḥ vināśayasi kopavatī kulāni
vijñātam etat adhunā eva yat astam etat
nītam balam suvipulam mahiṣāsurasya
14.
O Goddess, be gracious! You, the supreme one, bestow prosperity. When you are enraged, you immediately destroy entire lineages. This has just now been understood, for the exceedingly vast army of the demon Mahiṣāsura has been brought to its demise.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देवि (devi) - O Goddess
- प्रसीद (prasīda) - be pleased, be gracious
- परमा (paramā) - supreme, highest
- भवती (bhavatī) - Here used as a respectful pronoun 'you' referring to the Goddess. (you (feminine, respectful), becoming, existing)
- भवाय (bhavāya) - for existence, for well-being, for prosperity
- सद्यः (sadyaḥ) - immediately, at once
- विनाशयसि (vināśayasi) - you destroy
- कोपवती (kopavatī) - Describes the Goddess (Bhavatī) in the state of anger. ((you) being enraged, when angry)
- कुलानि (kulāni) - families, lineages
- विज्ञातम् (vijñātam) - It has been known, it is understood. (known, understood)
- एतत् (etat) - this
- अधुना (adhunā) - now, just now
- एव (eva) - indeed, certainly, just
- यत् (yat) - that (conjunction)
- अस्तम् (astam) - Used in 'astam nītam' meaning 'brought to an end/demise'. (setting, demise, end)
- एतत् (etat) - Refers to 'balam' (the army). (this (referring to the army))
- नीतम् (nītam) - In 'astam nītam', it means 'brought to an end/demise'. (led, brought, destroyed)
- बलम् (balam) - army, strength, force
- सुविपुलम् (suvipulam) - very vast, immense
- महिषासुरस्य (mahiṣāsurasya) - of the demon Mahiṣa
Words meanings and morphology
देवि (devi) - O Goddess
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine lady
प्रसीद (prasīda) - be pleased, be gracious
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prasīd
Imperative mood, 2nd person singular, active voice
Derived from pra-sad (to sit down, to settle, to be pleased)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
परमा (paramā) - supreme, highest
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parama
parama - supreme, highest, ultimate, most excellent
भवती (bhavatī) - Here used as a respectful pronoun 'you' referring to the Goddess. (you (feminine, respectful), becoming, existing)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of bhavatī
bhavatī - you (feminine, honorific), becoming, existing
Present Active Participle, feminine nominative singular
Feminine form of the honorific pronoun `bhavat`, or Present Active Participle of `bhū`
Root: bhū (class 1)
भवाय (bhavāya) - for existence, for well-being, for prosperity
(noun)
Dative, masculine, singular of bhava
bhava - existence, being, welfare, prosperity, world
Derived from root bhū (to be, to exist)
Root: bhū (class 1)
सद्यः (sadyaḥ) - immediately, at once
(indeclinable)
विनाशयसि (vināśayasi) - you destroy
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of vināśay
Present tense, 2nd person singular, active voice (causative)
Causative of vi-naś (to perish). Root naś, with upasarga vi, and causative suffix -i (णिच्), then present ending -asi.
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
कोपवती (kopavatī) - Describes the Goddess (Bhavatī) in the state of anger. ((you) being enraged, when angry)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kopavatī
kopavatī - angry, enraged (feminine)
Derived from kopa (anger) + matup (possessive suffix) + feminine ending ī
कुलानि (kulāni) - families, lineages
(noun)
Accusative, neuter, plural of kula
kula - family, lineage, race, clan
विज्ञातम् (vijñātam) - It has been known, it is understood. (known, understood)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vijñāta
vijñāta - known, understood, perceived
Past Passive Participle
Derived from vi-jñā (to know, to understand) + kta
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
अधुना (adhunā) - now, just now
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, certainly, just
(indeclinable)
यत् (yat) - that (conjunction)
(indeclinable)
अस्तम् (astam) - Used in 'astam nītam' meaning 'brought to an end/demise'. (setting, demise, end)
(noun)
Accusative, neuter, singular of asta
asta - setting (of sun/moon), home, end, disappearance
Root: as (class 2)
एतत् (etat) - Refers to 'balam' (the army). (this (referring to the army))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
नीतम् (nītam) - In 'astam nītam', it means 'brought to an end/demise'. (led, brought, destroyed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nīta
nīta - led, guided, carried, brought; destroyed, annihilated (in compound 'astam nīta')
Past Passive Participle
Derived from root nī (to lead, carry) + kta
Root: nī (class 1)
बलम् (balam) - army, strength, force
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army, troops
सुविपुलम् (suvipulam) - very vast, immense
(adjective)
Nominative, neuter, singular of suvipula
suvipula - very vast, very extensive, immense
Compound of su (prefix for 'very') and vipula (vast, extensive)
Compound type : karmadhāraya (su+vipula)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable
Prefix indicating intensity or goodness - vipula – vast, extensive, large, abundant
adjective (masculine)
महिषासुरस्य (mahiṣāsurasya) - of the demon Mahiṣa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of mahiṣāsura
mahiṣāsura - Mahiṣāsura (the buffalo demon)
Compound of mahiṣa (buffalo) and asura (demon)
Compound type : tatpuruṣa (mahiṣa+asura)
- mahiṣa – buffalo
noun (masculine) - asura – demon, anti-god
noun (masculine)