वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-2, verse-21
अनाथ इव भूतानां नाथस्त्वं वासवोपमः ।
मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्स्यसे ॥२१॥
मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्स्यसे ॥२१॥
21. anātha iva bhūtānāṃ nāthastvaṃ vāsavopamaḥ ,
mayā preṣyeṇa kākutstha kimarthaṃ paritapsyase.
mayā preṣyeṇa kākutstha kimarthaṃ paritapsyase.
21.
anāthaḥ iva bhūtānām nāthaḥ tvam vāsavopamaḥ |
mayā preṣyeṇa kākutstha kimartham paritapsyase
mayā preṣyeṇa kākutstha kimartham paritapsyase
21.
kākutstha tvam bhūtānām nāthaḥ vāsavopamaḥ mayā
preṣyeṇa kimartham anāthaḥ iva paritapsyase
preṣyeṇa kimartham anāthaḥ iva paritapsyase
21.
O Kakutstha, you are the protector (nātha) of all beings, comparable to Indra (Vāsava); why then do you lament as if you were helpless, especially with me, your servant, by your side?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनाथः (anāthaḥ) - without a protector, helpless, an orphan
- इव (iva) - like, as if, similar to
- भूतानाम् (bhūtānām) - of beings, of creatures, of elements
- नाथः (nāthaḥ) - protector, lord, master
- त्वम् (tvam) - you
- वासवोपमः (vāsavopamaḥ) - similar to Indra, like Vāsava
- मया (mayā) - by me
- प्रेष्येण (preṣyeṇa) - by a messenger, by a servant
- काकुत्स्थ (kākutstha) - O Rama (O Kakutstha (an epithet of Rama))
- किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
- परितप्स्यसे (paritapsyase) - you will grieve, you will lament, you will suffer greatly
Words meanings and morphology
अनाथः (anāthaḥ) - without a protector, helpless, an orphan
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anātha
anātha - protectorless, helpless, orphan
From 'na' (negation) + 'nātha' (protector)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (na+nātha)
- na – not, no
indeclinable - nātha – protector, lord, master
noun (masculine)
Root: nāth (class 1)
Note: Qualifies 'tvam' (you).
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)
भूतानाम् (bhūtānām) - of beings, of creatures, of elements
(noun)
Genitive, neuter, plural of bhūta
bhūta - being, creature, element, past
Past Passive Participle
Derived from root 'bhū' (to be, to become)
Root: bhū (class 1)
नाथः (nāthaḥ) - protector, lord, master
(noun)
Nominative, masculine, singular of nātha
nātha - protector, lord, master, refuge
From root 'nāth' (to ask, to protect)
Root: nāth (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
yuṣmad - you
Second person pronoun
वासवोपमः (vāsavopamaḥ) - similar to Indra, like Vāsava
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vāsavopama
vāsavopama - similar to Indra
Compound: Vāsava (Indra) + upama (likeness)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vāsava+upama)
- vāsava – Indra
proper noun (masculine) - upama – likeness, comparison, similar to
noun (masculine)
Note: Qualifies 'tvam' (you).
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
asmad - I
First person pronoun
प्रेष्येण (preṣyeṇa) - by a messenger, by a servant
(noun)
Instrumental, masculine, singular of preṣya
preṣya - messenger, servant, one who is sent
Gerundive/Past Passive Participle (secondary usage as noun)
From 'pra' (forth) + root 'iṣ' (to send) + '-ya' suffix
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: Agrees with 'mayā'.
काकुत्स्थ (kākutstha) - O Rama (O Kakutstha (an epithet of Rama))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (epithet of Rama)
किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
(indeclinable)
Compound of 'kim' (what) and 'artha' (purpose)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
- kim – what, which
pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, object, wealth
noun (masculine)
परितप्स्यसे (paritapsyase) - you will grieve, you will lament, you will suffer greatly
(verb)
2nd person , singular, middle, future (lṛṭ) of taps
Future Tense, Middle Voice, Second Person Singular
Prefix: pari
Root: tap (class 1)