वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-2, verse-19
परस्पर्शात्तु वैदेह्या न दुःखतरमस्ति मे ।
पितुर्विनाशात् सौमित्रे स्वराज्यहरणात्तथा ॥१९॥
पितुर्विनाशात् सौमित्रे स्वराज्यहरणात्तथा ॥१९॥
19. parasparśāttu vaidehyā na duḥkhataramasti me ,
piturvināśāt saumitre svarājyaharaṇāttathā.
piturvināśāt saumitre svarājyaharaṇāttathā.
19.
parasparśāt tu vaidehyāḥ na duḥkhataram asti me
pituḥ vināśāt saumitre svarājyaharaṇāt tathā
pituḥ vināśāt saumitre svarājyaharaṇāt tathā
19.
saumitre,
me vaidehyāḥ parasparśāt tu pituḥ vināśāt tathā svarājyaharaṇāt na duḥkhataram asti
me vaidehyāḥ parasparśāt tu pituḥ vināśāt tathā svarājyaharaṇāt na duḥkhataram asti
19.
O Saumitri (Lakṣmaṇa), for me there is no greater sorrow than the touch of another upon Vaidehī (Sītā), not even the destruction of my father or the seizure of my own kingdom.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परस्पर्शात् (parasparśāt) - from the touch of another
- तु (tu) - but, indeed, however
- वैदेह्याः (vaidehyāḥ) - of Vaidehī (Sītā), by Vaidehī
- न (na) - not
- दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, greater sorrow
- अस्ति (asti) - is, exists
- मे (me) - for me, to me, my
- पितुः (pituḥ) - of the father, from the father
- विनाशात् (vināśāt) - from destruction, from loss
- सौमित्रे (saumitre) - O Saumitri (son of Sumitrā, Lakshmana)
- स्वराज्यहरणात् (svarājyaharaṇāt) - from the seizure/loss of one's own kingdom
- तथा (tathā) - and, likewise, thus
Words meanings and morphology
परस्पर्शात् (parasparśāt) - from the touch of another
(noun)
Ablative, masculine, singular of parasparśa
parasparśa - touch of another, contact with another
Compound type : tatpuruṣa (para+sparśa)
- para – other, alien, enemy
adjective (masculine) - sparśa – touch, contact
noun (masculine)
from root √spṛś (to touch)
Root: spṛś (class 6)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
वैदेह्याः (vaidehyāḥ) - of Vaidehī (Sītā), by Vaidehī
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - Sītā (daughter of Videha)
न (na) - not
(indeclinable)
दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, greater sorrow
(adjective)
Nominative, neuter, singular of duḥkhatara
duḥkhatara - more painful, more sorrowful
comparative suffix -tara added to duḥkha (sorrow)
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
मे (me) - for me, to me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I (first person pronoun)
पितुः (pituḥ) - of the father, from the father
(noun)
Ablative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
विनाशात् (vināśāt) - from destruction, from loss
(noun)
Ablative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, loss, disappearance
सौमित्रे (saumitre) - O Saumitri (son of Sumitrā, Lakshmana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saumitri
saumitri - son of Sumitrā (a name for Lakshmana)
स्वराज्यहरणात् (svarājyaharaṇāt) - from the seizure/loss of one's own kingdom
(noun)
Ablative, neuter, singular of svarājyaharaṇa
svarājyaharaṇa - seizure of one's own kingdom, loss of one's own kingdom
Compound type : tatpuruṣa (sva+rājya+haraṇa)
- sva – own, self
pronoun (masculine) - rājya – kingdom, realm, sovereignty
noun (neuter) - haraṇa – taking away, seizing, carrying off, loss
noun (neuter)
from root √hṛ (to seize, take)
Root: hṛ (class 1)
तथा (tathā) - and, likewise, thus
(indeclinable)