Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,34

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-6, chapter-34, verse-7

तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् ।
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ॥७॥
7. teṣāmahaṁ samuddhartā mṛtyusaṁsārasāgarāt ,
bhavāmi nacirātpārtha mayyāveśitacetasām.
7. teṣām aham samuddhartā mṛtyu saṃsāra sāgarāt
bhavāmi nacirāt pārtha mayi āveśita cetasām
7. pārtha mayi āveśita cetasām teṣām aham mṛtyu
saṃsāra sāgarāt nacirāt samuddhartā bhavāmi
7. O Pārtha (Arjuna), for those whose minds are fixed on Me, I swiftly become their deliverer from the ocean of death and rebirth (saṃsāra).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तेषाम् (teṣām) - of those devotees mentioned in the previous verse (of them, to them)
  • अहम् (aham) - Lord Krishna (I)
  • समुद्धर्ता (samuddhartā) - rescuer, deliverer
  • मृत्यु (mṛtyu) - death
  • संसार (saṁsāra) - transmigration, cycle of birth and death (saṃsāra)
  • सागरात् (sāgarāt) - from the ocean
  • भवामि (bhavāmi) - I am, I become
  • नचिरात् (nacirāt) - soon, quickly, without delay
  • पार्थ (pārtha) - Arjuna (O Pārtha, O son of Pṛthā (Arjuna))
  • मयि (mayi) - in Lord Krishna (in Me)
  • आवेशित (āveśita) - fixed, absorbed, entered
  • चेतसाम् (cetasām) - of those whose minds, of minds

Words meanings and morphology

तेषाम् (teṣām) - of those devotees mentioned in the previous verse (of them, to them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, they
Note: Refers to 'ye' (those) from the previous verse.
अहम् (aham) - Lord Krishna (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, Me
Note: Subject of 'bhavāmi'.
समुद्धर्ता (samuddhartā) - rescuer, deliverer
(noun)
Nominative, masculine, singular of samuddhṛtṛ
samuddhṛtṛ - rescuer, deliverer, one who lifts up
agent noun
From root 'dhṛ' (to hold) with prefixes 'sam' and 'ud'.
Prefixes: sam+ud
Root: dhṛ (class 1)
Note: Predicate nominative for 'aham'.
मृत्यु (mṛtyu) - death
(noun)
masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death, demise
Root: mṛ (class 6)
Note: First part of a compound.
संसार (saṁsāra) - transmigration, cycle of birth and death (saṃsāra)
(noun)
masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - transmigration, cycle of birth and death (saṃsāra), mundane existence
From root 'sṛ' (to go) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Second part of a compound. "saṃsāra" is included in brackets in the translation.
सागरात् (sāgarāt) - from the ocean
(noun)
Ablative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Note: Forms a compound with mṛtyu-saṃsāra: mṛtyusaṃsārasāgarāt.
भवामि (bhavāmi) - I am, I become
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
नचिरात् (nacirāt) - soon, quickly, without delay
(indeclinable)
Compound of 'na' (not) and 'cirāt' (after a long time).
Compound type : bahuvrihi (na+cirāt)
  • na – not
    indeclinable
  • cirāt – after a long time (ablative of cira, long time)
    indeclinable
पार्थ (pārtha) - Arjuna (O Pārtha, O son of Pṛthā (Arjuna))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); a name for Arjuna
Derived from Pṛthā (Kuntī).
Note: Address to Arjuna.
मयि (mayi) - in Lord Krishna (in Me)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, Me
Note: Refers to the object of āveśita.
आवेशित (āveśita) - fixed, absorbed, entered
(participle)
neuter, singular of āveśita
āveśita - fixed, absorbed, entered, immersed
past passive participle
From root 'viś' (to enter) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
Note: Adjective modifying 'cetasām' in a compound.
चेतसाम् (cetasām) - of those whose minds, of minds
(noun)
Genitive, neuter, plural of cetas
cetas - mind, consciousness, intellect
Root: cit (class 1)
Note: Forms a bahuvrihi compound 'āveśitacetasām' meaning "of those whose minds are fixed".