महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-71, verse-3
द्वारवत्यां यथा चासौ निविशन्त्यां समुद्धृतः ।
मोक्षहेतुरभूत्कृष्णस्तदप्यवधृतं मया ॥३॥
मोक्षहेतुरभूत्कृष्णस्तदप्यवधृतं मया ॥३॥
3. dvāravatyāṁ yathā cāsau niviśantyāṁ samuddhṛtaḥ ,
mokṣaheturabhūtkṛṣṇastadapyavadhṛtaṁ mayā.
mokṣaheturabhūtkṛṣṇastadapyavadhṛtaṁ mayā.
3.
dvāravatyām yathā ca asau niviśantyām samuddhṛtaḥ
mokṣahetuḥ abhūt kṛṣṇaḥ tat api avadhṛtam mayā
mokṣahetuḥ abhūt kṛṣṇaḥ tat api avadhṛtam mayā
3.
ca yathā asau niviśantyām dvāravatyām samuddhṛtaḥ,
kṛṣṇaḥ mokṣahetuḥ abhūt; tat api mayā avadhṛtam
kṛṣṇaḥ mokṣahetuḥ abhūt; tat api mayā avadhṛtam
3.
And just as he (Kṛṣṇa) was rescued from Dvārakā while it was sinking, Kṛṣṇa became the cause of liberation (mokṣa); that too has been ascertained by me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्वारवत्याम् (dvāravatyām) - in the city of Dvārakā (in Dvārakā)
- यथा (yathā) - just as (as, just as)
- च (ca) - and (and, also)
- असौ (asau) - he (Kṛṣṇa) (that (person), he, she, it)
- निविशन्त्याम् (niviśantyām) - while sinking (referring to Dvārakā) (while entering, submerging, sinking)
- समुद्धृतः (samuddhṛtaḥ) - was rescued (rescued, uplifted, pulled out)
- मोक्षहेतुः (mokṣahetuḥ) - cause of final liberation (mokṣa) (cause of liberation (mokṣa))
- अभूत् (abhūt) - became (became, was)
- कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa (Kṛṣṇa (name of a deity/person))
- तत् (tat) - that (this understanding) (that, therefore)
- अपि (api) - also (also, even, too)
- अवधृतम् (avadhṛtam) - has been ascertained (ascertained, understood, determined)
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
द्वारवत्याम् (dvāravatyām) - in the city of Dvārakā (in Dvārakā)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of dvāravatī
dvāravatī - Dvārakā (name of a city)
यथा (yathā) - just as (as, just as)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
असौ (asau) - he (Kṛṣṇa) (that (person), he, she, it)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that (demonstrative pronoun, usually distant)
Note: Refers to Kṛṣṇa.
निविशन्त्याम् (niviśantyām) - while sinking (referring to Dvārakā) (while entering, submerging, sinking)
(adjective)
Locative, feminine, singular of niviśant
niviśant - entering, settling down, sinking
Present Active Participle
Derived from verb root viś- with prefix ni-
Prefix: ni
Root: viś (class 6)
Note: Qualifies dvāravatyām.
समुद्धृतः (samuddhṛtaḥ) - was rescued (rescued, uplifted, pulled out)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samuddhṛta
samuddhṛta - rescued, uplifted, pulled out, restored
Past Passive Participle
Derived from verb root dhṛ- with prefixes sam- and ud-
Prefixes: sam+ud
Root: dhṛ (class 1)
Note: Refers to asau (Kṛṣṇa).
मोक्षहेतुः (mokṣahetuḥ) - cause of final liberation (mokṣa) (cause of liberation (mokṣa))
(noun)
Nominative, masculine, singular of mokṣahetu
mokṣahetu - cause of liberation
Compound type : tatpuruṣa (mokṣa+hetu)
- mokṣa – liberation, release, freedom
noun (masculine)
Root: muc (class 6) - hetu – cause, reason, motive
noun (masculine)
Note: Predicate nominative for Kṛṣṇa.
अभूत् (abhūt) - became (became, was)
(verb)
3rd person , singular, active, past (luṅ) of bhū
Aorist
3rd person singular aorist (luṅ)
Root: bhū (class 1)
Note: Verb for Kṛṣṇa.
कृष्णः (kṛṣṇaḥ) - Kṛṣṇa (Kṛṣṇa (name of a deity/person))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Kṛṣṇa; black, dark
Note: Subject of abhūt.
तत् (tat) - that (this understanding) (that, therefore)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Subject of avadhṛtam.
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
अवधृतम् (avadhṛtam) - has been ascertained (ascertained, understood, determined)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of avadhṛta
avadhṛta - ascertained, understood, determined, fixed
Past Passive Participle
Derived from verb root dhṛ- with prefix ava-
Prefix: ava
Root: dhṛ (class 1)
Note: Qualifies tat.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent of the passive avadhṛtam.