Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
16,1

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-16, chapter-1, verse-8

विमुक्तं वासुदेवं च श्रुत्वा रामं च पाण्डवः ।
समानीयाब्रवीद्भ्रातॄन्किं करिष्याम इत्युत ॥८॥
8. vimuktaṁ vāsudevaṁ ca śrutvā rāmaṁ ca pāṇḍavaḥ ,
samānīyābravīdbhrātṝnkiṁ kariṣyāma ityuta.
8. vimuktam vāsudevam ca śrutvā rāmam ca pāṇḍavaḥ
samānīya abravīt bhrātṝn kim kariṣyāma iti uta
8. pāṇḍavaḥ vāsudevam rāmam ca vimuktam śrutvā ca
bhrātṝn samānīya abravīt kim kariṣyāma iti uta
8. Having heard that Vasudeva (Kṛṣṇa) and Rāma (Balarāma) had been liberated [from their earthly forms], the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira) assembled his brothers and asked, 'What shall we do?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विमुक्तम् (vimuktam) - departed from earthly existence, passed away (liberated, released, set free)
  • वासुदेवम् (vāsudevam) - Kṛṣṇa (Vasudeva (Kṛṣṇa))
  • (ca) - and
  • श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
  • रामम् (rāmam) - Balarama (Rama (Balarama))
  • (ca) - and
  • पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - Yudhiṣṭhira, the eldest of the Pāṇḍavas (the Pāṇḍava)
  • समानीय (samānīya) - having assembled (having assembled, having brought together)
  • अब्रवीत् (abravīt) - he said (he said, he spoke)
  • भ्रातॄन् (bhrātṝn) - his brothers (the other Pāṇḍavas) (brothers)
  • किम् (kim) - what?
  • करिष्याम (kariṣyāma) - we shall do
  • इति (iti) - (marks end of direct speech) (thus, so)
  • उत (uta) - (emphatic particle) (and, also, indeed, or)

Words meanings and morphology

विमुक्तम् (vimuktam) - departed from earthly existence, passed away (liberated, released, set free)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vimukta
vimukta - liberated, released, freed, delivered, departed
Past Passive Participle
From vi- (prefix) + root muc (to release, to free)
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Accusative singular masculine, modifying vāsudevam and rāmam.
वासुदेवम् (vāsudevam) - Kṛṣṇa (Vasudeva (Kṛṣṇa))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vāsudeva
vāsudeva - son of Vasudeva (an epithet for Kṛṣṇa)
From vasudeva (father's name) + aṇ suffix.
Note: Object of śrutvā.
(ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root śru (to hear) + suffix ktvā
Root: śru (class 5)
Note: Functions as a participle, indicating a prior action.
रामम् (rāmam) - Balarama (Rama (Balarama))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of Balarama, or Lord Rama)
Note: Object of śrutvā.
(ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - Yudhiṣṭhira, the eldest of the Pāṇḍavas (the Pāṇḍava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu (a Pāṇḍava)
From pāṇḍu + aṇ suffix.
Note: Subject of the sentence.
समानीय (samānīya) - having assembled (having assembled, having brought together)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From sam-ā-√nī (to bring together, assemble) + suffix lyap
Prefixes: sam+ā
Root: nī (class 1)
Note: Indicates a prior action by the subject pāṇḍavaḥ.
अब्रवीत् (abravīt) - he said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Imperfect past tense
3rd person singular, imperfect active.
Root: bru (class 2)
भ्रातॄन् (bhrātṝn) - his brothers (the other Pāṇḍavas) (brothers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Object of abravīt.
किम् (kim) - what?
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, who, which
Interrogative pronoun.
Note: Interrogative pronoun.
करिष्याम (kariṣyāma) - we shall do
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future tense
1st person plural, future active.
Root: kṛ (class 8)
इति (iti) - (marks end of direct speech) (thus, so)
(indeclinable)
उत (uta) - (emphatic particle) (and, also, indeed, or)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle, or marks a question.