महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-341, verse-1
भीष्म उवाच ।
आसीत्किल कुरुश्रेष्ठ महापद्मे पुरोत्तमे ।
गङ्गाया दक्षिणे तीरे कश्चिद्विप्रः समाहितः ॥१॥
आसीत्किल कुरुश्रेष्ठ महापद्मे पुरोत्तमे ।
गङ्गाया दक्षिणे तीरे कश्चिद्विप्रः समाहितः ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
āsītkila kuruśreṣṭha mahāpadme purottame ,
gaṅgāyā dakṣiṇe tīre kaścidvipraḥ samāhitaḥ.
āsītkila kuruśreṣṭha mahāpadme purottame ,
gaṅgāyā dakṣiṇe tīre kaścidvipraḥ samāhitaḥ.
1.
bhīṣmaḥ uvāca | āsīt kila kuruseṣṭha mahāpadme pure
uttame | gaṅgāyā dakṣiṇe tīre kaścit vipraḥ samāhitaḥ
uttame | gaṅgāyā dakṣiṇe tīre kaścit vipraḥ samāhitaḥ
1.
bhīṣmaḥ uvāca kuruseṣṭha,
gaṅgāyā dakṣiṇe tīre mahāpadme uttame pure kaścit samāhitaḥ vipraḥ kila āsīt
gaṅgāyā dakṣiṇe tīre mahāpadme uttame pure kaścit samāhitaḥ vipraḥ kila āsīt
1.
Bhishma said: O best of the Kurus, on the southern bank of the Ganga, in the excellent city of Mahapadma, there was indeed a certain Brahmin who was deeply focused (samāhita).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- किल (kila) - Emphasizing the certainty or traditional nature of the statement. (indeed, certainly, it is said)
- कुरुसेष्ठ (kuruseṣṭha) - An address to the listener, likely a king or revered figure in the Kuru lineage. (O best of the Kurus)
- महापद्मे (mahāpadme) - Refers to the specific city where the Brahmin resided. (in Mahapadma (a city name))
- पुरे (pure) - Refers to Mahapadma as an excellent city. (in the city)
- उत्तमे (uttame) - Modifies 'pure', describing it as an excellent city. (excellent, best)
- गङ्गाया (gaṅgāyā) - Refers to the sacred river Ganga (Ganges). (of the Ganga (river))
- दक्षिणे (dakṣiṇe) - Refers to the southern direction of the river bank. (southern, right)
- तीरे (tīre) - Refers to the bank of the Ganga river. (on the bank, on the shore)
- कश्चित् (kaścit) - Introduces an unnamed Brahmin, indicating 'a certain Brahmin'. (a certain, some, someone)
- विप्रः (vipraḥ) - Refers to a member of the priestly and learned class. (Brahmin, learned person, inspired one)
- समाहितः (samāhitaḥ) - Describes the Brahmin's mental state of deep focus or spiritual absorption. (self-controlled, composed, concentrated, attentive)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a proper name); formidable, terrible
From root bhīṣ (to be terrible, to frighten)
Root: bhīṣ (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Irregular perfect form of root vac.
Root: vac (class 2)
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of as
Imperfect Active
Third person singular imperfect form of root as.
Root: as (class 2)
किल (kila) - Emphasizing the certainty or traditional nature of the statement. (indeed, certainly, it is said)
(indeclinable)
An emphatic or narrative particle.
कुरुसेष्ठ (kuruseṣṭha) - An address to the listener, likely a king or revered figure in the Kuru lineage. (O best of the Kurus)
(noun)
Vocative, masculine, singular of kuruśreṣṭha
kuruśreṣṭha - best of the Kurus, most excellent among the Kurus
Tatpuruṣa compound (genitive: Kurūṇāṃ śreṣṭhaḥ).
Compound type : tatpuruṣa (kuru+śreṣṭha)
- kuru – a member of the Kuru dynasty; name of an ancient kingdom
proper noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, pre-eminent, superior
adjective (masculine)
Superlative degree of 'praśasya' or 'praśasta' (excellent).
महापद्मे (mahāpadme) - Refers to the specific city where the Brahmin resided. (in Mahapadma (a city name))
(proper noun)
Locative, neuter, singular of mahāpadma
mahāpadma - a great lotus; a very large number; name of a city
Compound of mahā (great) and padma (lotus). Here used as a geographical name.
Compound type : karmadhāraya (mahā+padma)
- mahā – great, large, mighty, extensive
adjective - padma – lotus flower; a specific large number; name of a person or place
noun (neuter)
पुरे (pure) - Refers to Mahapadma as an excellent city. (in the city)
(noun)
Locative, neuter, singular of pura
pura - city, town, fortress, abode
उत्तमे (uttame) - Modifies 'pure', describing it as an excellent city. (excellent, best)
(adjective)
Locative, neuter, singular of uttama
uttama - uppermost, highest, best, excellent, principal
Superlative of 'ud' (up).
Note: Agrees with 'pure' in gender, number, and case.
गङ्गाया (gaṅgāyā) - Refers to the sacred river Ganga (Ganges). (of the Ganga (river))
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of gaṅgā
gaṅgā - the river Ganga (Ganges); a goddess
Note: Genitive singular of a feminine ā-ending noun.
दक्षिणे (dakṣiṇe) - Refers to the southern direction of the river bank. (southern, right)
(adjective)
Locative, neuter, singular of dakṣiṇa
dakṣiṇa - southern, right (direction), skillful, able, honest
Note: Agrees with 'tīre' in gender, number, and case.
तीरे (tīre) - Refers to the bank of the Ganga river. (on the bank, on the shore)
(noun)
Locative, neuter, singular of tīra
tīra - bank, shore, edge, boundary
From root tṝ (to cross, to traverse)
Root: tṝ (class 1)
कश्चित् (kaścit) - Introduces an unnamed Brahmin, indicating 'a certain Brahmin'. (a certain, some, someone)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - a certain, some, anyone, someone
Formed by adding particle 'cid' to the interrogative pronoun 'ka' (who).
Note: Agrees with 'vipraḥ'.
विप्रः (vipraḥ) - Refers to a member of the priestly and learned class. (Brahmin, learned person, inspired one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, priest, sage, learned, inspired, wise
From root 'vip' (to tremble, to be inspired) or 'vi' + 'pra' (to fill forth).
Root: vip (class 1)
Note: Subject of the sentence.
समाहितः (samāhitaḥ) - Describes the Brahmin's mental state of deep focus or spiritual absorption. (self-controlled, composed, concentrated, attentive)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāhita
samāhita - collected, composed, attentive, self-controlled, concentrated, absorbed in meditation
Past Passive Participle
From root 'dhā' (to place, put) with prefixes 'sam-' and 'ā-'.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with 'vipraḥ'.