महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-252, verse-17
महाजना ह्युपावृत्ता राजधर्मं समाश्रिताः ।
न हि सर्वहितः कश्चिदाचारः संप्रदृश्यते ॥१७॥
न हि सर्वहितः कश्चिदाचारः संप्रदृश्यते ॥१७॥
17. mahājanā hyupāvṛttā rājadharmaṁ samāśritāḥ ,
na hi sarvahitaḥ kaścidācāraḥ saṁpradṛśyate.
na hi sarvahitaḥ kaścidācāraḥ saṁpradṛśyate.
17.
mahājanāḥ hi upāvṛttāḥ rājadharmam samāśritāḥ
na hi sarvahitaḥ kaścit ācāraḥ samprakāśyate
na hi sarvahitaḥ kaścit ācāraḥ samprakāśyate
17.
hi mahājanāḥ upāvṛttāḥ rājadharmam samāśritāḥ
hi kaścit sarvahitaḥ ācāraḥ na samprakāśyate
hi kaścit sarvahitaḥ ācāraḥ na samprakāśyate
17.
For indeed, great people (mahājanāḥ) have adopted the royal (dharma) (constitution). Yet, no conduct that is truly beneficial to everyone is ever observed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महाजनाः (mahājanāḥ) - great people, important persons, revered individuals
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- उपावृत्ताः (upāvṛttāḥ) - resorted to, turned towards, returned, ceased (here, 'adopted')
- राजधमम् (rājadhamam) - royal (dharma), king's law, constitution for kings
- समाश्रिताः (samāśritāḥ) - resorted to, taken refuge in, dependent on, supported by
- न (na) - not, no
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- सर्वहितः (sarvahitaḥ) - beneficial to all, universally good
- कश्चित् (kaścit) - anyone, someone, any
- आचारः (ācāraḥ) - conduct, custom, practice
- सम्प्रकाश्यते (samprakāśyate) - is seen, is observed, is visible, appears
Words meanings and morphology
महाजनाः (mahājanāḥ) - great people, important persons, revered individuals
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahājana
mahājana - great person, important individual, respectable man, leader
Compound type : karmadhāraya (mahā+jana)
- mahā – great, large, mighty
adjective - jana – person, people, man
noun (masculine)
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
उपावृत्ताः (upāvṛttāḥ) - resorted to, turned towards, returned, ceased (here, 'adopted')
(adjective)
Nominative, masculine, plural of upāvṛtta
upāvṛtta - turned towards, returned, resorted to, adopted, ceased, refrained
Past Passive Participle
Derived from root vṛt (to turn) with prefixes upa- and ā-
Prefixes: upa+ā
Root: vṛt (class 1)
राजधमम् (rājadhamam) - royal (dharma), king's law, constitution for kings
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājadharma
rājadharma - the (dharma) (natural law/constitution) of kings, royal duty, king's law
Compound type : tatpuruṣa (rājan+dharma)
- rājan – king, sovereign
noun (masculine) - dharma – natural law, constitution, duty, righteousness, virtue
noun (masculine)
समाश्रिताः (samāśritāḥ) - resorted to, taken refuge in, dependent on, supported by
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samāśrita
samāśrita - resorted to, taken refuge in, dependent on, supported by, embraced, adopted
Past Passive Participle
Derived from root śri (to resort to, to serve) with prefixes sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: śri (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
सर्वहितः (sarvahitaḥ) - beneficial to all, universally good
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarvahita
sarvahita - beneficial to all, universally good, salutary for everyone
Compound type : tatpuruṣa (sarva+hita)
- sarva – all, every, whole
pronoun - hita – beneficial, good, suitable, placed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root dhā (to place) with irregular formation for 'hita' meaning beneficial.
Root: dhā (class 3)
कश्चित् (kaścit) - anyone, someone, any
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kaścid
kaścid - anyone, someone, anything, something, any, certain
Formed from 'kim' (what/who) and 'cid' (an emphatic particle)
आचारः (ācāraḥ) - conduct, custom, practice
(noun)
Nominative, masculine, singular of ācāra
ācāra - conduct, custom, practice, behavior, tradition
सम्प्रकाश्यते (samprakāśyate) - is seen, is observed, is visible, appears
(verb)
3rd person , singular, passive, present indicative (laṭ) of samprakāś
Prefixes: sam+pra
Root: dṛś (class 1)