Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,12

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-12, verse-1

रुरुरुवाच ।
कथं हिंसितवान्सर्पान्क्षत्रियो जनमेजयः ।
सर्पा वा हिंसितास्तात किमर्थं द्विजसत्तम ॥१॥
1. rururuvāca ,
kathaṁ hiṁsitavānsarpānkṣatriyo janamejayaḥ ,
sarpā vā hiṁsitāstāta kimarthaṁ dvijasattama.
1. ruruḥ uvāca | katham hiṃsitavān sarpān kṣatriyaḥ
janamejayaḥ | sarpāḥ vā hiṃsitāḥ tāta kimartham dvijasattama
1. Ruru said: 'How did the Kshatriya Janamejaya harm the serpents? Or, O dear one, for what purpose were the serpents harmed, O best of twice-born?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • रुरुः (ruruḥ) - Ruru (Ruru (proper name))
  • उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
  • कथम् (katham) - why, how (how, why)
  • हिंसितवान् (hiṁsitavān) - harmed, killed (killed, harmed)
  • सर्पान् (sarpān) - the serpents (serpents)
  • क्षत्रियः (kṣatriyaḥ) - the Kṣatriya (King Janamejaya) (a Kṣatriya, warrior)
  • जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya (Janamejaya (proper name))
  • सर्पाः (sarpāḥ) - the serpents (serpents)
  • वा (vā) - or (or, either)
  • हिंसिताः (hiṁsitāḥ) - were harmed, killed (harmed, killed)
  • तात (tāta) - O dear one (a term of endearment, often used by younger to elder) (O father, O dear one)
  • किमर्थम् (kimartham) - for what purpose (for what purpose, why)
  • द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of Brahmins (the Rishi) (O best of twice-born)

Words meanings and morphology

रुरुः (ruruḥ) - Ruru (Ruru (proper name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of ruru
ruru - Ruru (proper name of a sage, grandson of Cyavana)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
कथम् (katham) - why, how (how, why)
(indeclinable)
Note: Interrogative adverb.
हिंसितवान् (hiṁsitavān) - harmed, killed (killed, harmed)
(nominal form)
Nominative, masculine, singular of hiṃsitavat
hiṁs - to harm, injure, kill
Root: hiṃs (class 7)
Note: Refers to Janamejaya.
सर्पान् (sarpān) - the serpents (serpents)
(noun)
Accusative, masculine, plural of sarpa
sarpa - serpent, snake
Note: Object of 'hiṃsitavān'.
क्षत्रियः (kṣatriyaḥ) - the Kṣatriya (King Janamejaya) (a Kṣatriya, warrior)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kṣatriya
kṣatriya - a member of the warrior or ruling class
Note: Appositive to Janamejaya.
जनमेजयः (janamejayaḥ) - Janamejaya (Janamejaya (proper name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of janamejaya
janamejaya - Janamejaya (proper name of a Kuru king)
Note: Subject of 'hiṃsitavān'.
सर्पाः (sarpāḥ) - the serpents (serpents)
(noun)
Nominative, masculine, plural of sarpa
sarpa - serpent, snake
Note: Subject of implied 'were harmed'.
वा (vā) - or (or, either)
(indeclinable)
Note: Connects two interrogative clauses.
हिंसिताः (hiṁsitāḥ) - were harmed, killed (harmed, killed)
(nominal form)
Nominative, masculine, plural of hiṃsita
hiṁs - to harm, injure, kill
Root: hiṃs (class 7)
Note: Refers to 'sarpāḥ'.
तात (tāta) - O dear one (a term of endearment, often used by younger to elder) (O father, O dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, sir (vocative)
Note: Addressed to the Rishi.
किमर्थम् (kimartham) - for what purpose (for what purpose, why)
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (kim+artha)
  • kim – what, which, why
    pronoun
  • artha – purpose, aim, meaning, object
    noun (masculine)
Note: Interrogative adverb.
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of Brahmins (the Rishi) (O best of twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among the twice-born
Compound type : tatpurusha (dvija+sattama)
  • dvija – twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya; often specifically Brahmin)
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent
    adjective
Note: Addressed to the Rishi.