योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-56, verse-21
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
तस्य स्ववासनान्तःस्थशवस्य किल राघव ।
तत्सर्वं हृद्गतं कस्मान्नासौ प्राप्नोति तद्गृहम् ॥ २१ ॥
तस्य स्ववासनान्तःस्थशवस्य किल राघव ।
तत्सर्वं हृद्गतं कस्मान्नासौ प्राप्नोति तद्गृहम् ॥ २१ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
tasya svavāsanāntaḥsthaśavasya kila rāghava ,
tatsarvaṃ hṛdgataṃ kasmānnāsau prāpnoti tadgṛham 21
tasya svavāsanāntaḥsthaśavasya kila rāghava ,
tatsarvaṃ hṛdgataṃ kasmānnāsau prāpnoti tadgṛham 21
21.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca tasya svavāsanāntaḥsthaśavasya kila
rāghava tat sarvam hṛdgatam kasmāt na asau prāpnoti tat gṛham
rāghava tat sarvam hṛdgatam kasmāt na asau prāpnoti tat gṛham
21.
rāghava śrīvasiṣṭhaḥ uvāca kila
tasya svavāsanāntaḥsthaśavasya tat
sarvam hṛdgatam [asti iti kāraṇāt]
kasmāt asau tat gṛham na prāpnoti
tasya svavāsanāntaḥsthaśavasya tat
sarvam hṛdgatam [asti iti kāraṇāt]
kasmāt asau tat gṛham na prāpnoti
21.
Shri Vasistha said: "O Raghava, indeed, for that being (jīva), whose subtle form (śava) is contained within its own latent impressions (vāsanā), why would it not attain that dwelling (gṛham)? All of it is already within its heart (hṛdgatam)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Lord Vasistha
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- तस्य (tasya) - of that, for that one, his
- स्ववासनान्तःस्थशवस्य (svavāsanāntaḥsthaśavasya) - of that being whose subtle body, which is transient like a corpse, is formed and guided by its own latent tendencies (vāsanā) (of him whose corpse-like (subtle body) is situated within its own latent impressions (vāsanā))
- किल (kila) - indeed, verily, it is said
- राघव (rāghava) - O Rama (as a descendant of Raghu) (O Raghava (descendant of Raghu))
- तत् (tat) - that, it
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- हृद्गतम् (hṛdgatam) - present within the consciousness or mind (not necessarily the physical heart) (seated in the heart, understood, known internally, mind-borne)
- कस्मात् (kasmāt) - why, from what reason
- न (na) - not
- असौ (asau) - that one, it
- प्राप्नोति (prāpnoti) - attains, reaches, obtains
- तत् (tat) - that, it
- गृहम् (gṛham) - house, dwelling, abode
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Lord Vasistha
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - The illustrious sage Vasistha
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (Lit) of vac
Root: vac (class 2)
तस्य (tasya) - of that, for that one, his
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
स्ववासनान्तःस्थशवस्य (svavāsanāntaḥsthaśavasya) - of that being whose subtle body, which is transient like a corpse, is formed and guided by its own latent tendencies (vāsanā) (of him whose corpse-like (subtle body) is situated within its own latent impressions (vāsanā))
(noun)
Genitive, masculine, singular of svavāsanāntaḥsthaśava
svavāsanāntaḥsthaśava - one whose subtle body (śava) is situated within (antarstha) its own (sva) latent impressions (vāsanā)
Bahuvrihi compound describing the nature of the jīva's subtle body.
Compound type : bahuvrihi (sva+vāsanā+antar+stha+śava)
- sva – own, one's own
adjective - vāsanā – latent impression, subtle tendency, unconscious impulse
noun (feminine) - antar – within, inside, internal
indeclinable - stha – situated, abiding, standing
adjective
Kṛt suffix -ṭha
Derived from root `sthā` (to stand, remain) with the suffix -ṭha, meaning 'one who stands/is situated'.
Root: sthā (class 1) - śava – corpse, dead body
noun (neuter)
किल (kila) - indeed, verily, it is said
(indeclinable)
राघव (rāghava) - O Rama (as a descendant of Raghu) (O Raghava (descendant of Raghu))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, an epithet of Rama
तत् (tat) - that, it
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Refers to 'sarvam'.
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
हृद्गतम् (hṛdgatam) - present within the consciousness or mind (not necessarily the physical heart) (seated in the heart, understood, known internally, mind-borne)
(participle)
Nominative, neuter, singular of hṛdgata
hṛdgata - gone into the heart, seated in the mind, comprehended
Past Passive Participle
Tatpurusha compound: 'hṛdi gatam' (that which has gone into the heart/mind).
Compound type : tatpurusha (hṛd+gata)
- hṛd – heart, mind, consciousness, soul
noun (neuter) - gata – gone, moved, situated, obtained
participle
Past Passive Participle
Derived from root `gam` (to go, move).
Root: gam (class 1)
कस्मात् (kasmāt) - why, from what reason
(indeclinable)
Ablative form of 'kim' (what), used adverbially.
न (na) - not
(indeclinable)
असौ (asau) - that one, it
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, that one, he, it
प्राप्नोति (prāpnoti) - attains, reaches, obtains
(verb)
3rd person , singular, active, present (Laṭ) of āp
Present Indicative
Present tense, 3rd person singular, active voice. Root `āp` with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
तत् (tat) - that, it
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, it
गृहम् (gṛham) - house, dwelling, abode
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, dwelling, abode