वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-34, verse-2
नैनं दुःखेन संतप्तः प्रत्यवैक्षत राघवम् ।
न चैनमभिसंप्रेक्ष्य प्रत्यभाषत दुर्मनाः ॥२॥
न चैनमभिसंप्रेक्ष्य प्रत्यभाषत दुर्मनाः ॥२॥
2. nainaṃ duḥkhena saṃtaptaḥ pratyavaikṣata rāghavam ,
na cainamabhisaṃprekṣya pratyabhāṣata durmanāḥ.
na cainamabhisaṃprekṣya pratyabhāṣata durmanāḥ.
2.
na enam duḥkhena saṃtaptaḥ pratyavaikṣata rāghavam
na ca enam abhisaṃprekṣya pratyabhāṣata durmanāḥ
na ca enam abhisaṃprekṣya pratyabhāṣata durmanāḥ
2.
Afflicted by sorrow, he could not look upon Rama; nor, being distraught, could he speak to him in reply after having observed him intently.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- एनम् (enam) - Rama (him, this (masc. acc. sg.))
- दुःखेन (duḥkhena) - by sorrow, due to suffering
- संतप्तः (saṁtaptaḥ) - (the king) afflicted by sorrow (afflicted, distressed, burnt)
- प्रत्यवैक्षत (pratyavaikṣata) - looked back, regarded, observed
- राघवम् (rāghavam) - Rama (descendant of Raghu)
- न (na) - not, no
- च (ca) - and, also
- एनम् (enam) - Rama (him, this (masc. acc. sg.))
- अभिसंप्रेक्ष्य (abhisaṁprekṣya) - having looked intently at, having seen well
- प्रत्यभाषत (pratyabhāṣata) - spoke in reply, answered
- दुर्मनाः (durmanāḥ) - (the king) being distraught (dejected, disheartened, distraught)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Used for negation.
एनम् (enam) - Rama (him, this (masc. acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, he, she, it (referring to something immediately present or just mentioned)
Note: Refers to Rama.
दुःखेन (duḥkhena) - by sorrow, due to suffering
(noun)
Instrumental, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery
Note: Indicates the cause of his inability to look.
संतप्तः (saṁtaptaḥ) - (the king) afflicted by sorrow (afflicted, distressed, burnt)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃtapta
saṁtapta - heated, agitated, distressed, afflicted
Past Passive Participle
upasarga sam + root tap
Prefix: sam
Root: tap (class 1)
Note: Qualifies the implied subject (the king).
प्रत्यवैक्षत (pratyavaikṣata) - looked back, regarded, observed
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of pratyavaikṣata
Imperfect, 3rd person singular, Ātmanepada, from root īkṣ with praty-ava (prati-ava)
Prefixes: prati+ava
Root: īkṣ (class 1)
राघवम् (rāghavam) - Rama (descendant of Raghu)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, Rama
patronymic from Raghu
Note: Object of 'pratyavaikṣata'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Used for negation.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects the two negated clauses.
एनम् (enam) - Rama (him, this (masc. acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of enad
enad - this, he, she, it (referring to something immediately present or just mentioned)
Note: Refers to Rama.
अभिसंप्रेक्ष्य (abhisaṁprekṣya) - having looked intently at, having seen well
(indeclinable)
absolutive
upasargas abhi + sam + pra + root īkṣ + suffix lyp
Prefixes: abhi+sam+pra
Root: īkṣ (class 1)
प्रत्यभाषत (pratyabhāṣata) - spoke in reply, answered
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of pratyabhāṣata
Imperfect, 3rd person singular, Ātmanepada, from root bhāṣ with prati-abhi
Prefixes: prati+abhi
Root: bhāṣ (class 1)
दुर्मनाः (durmanāḥ) - (the king) being distraught (dejected, disheartened, distraught)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durmanas
durmanas - dejected, sad, ill-minded
compound of dur + manas
Compound type : bahuvrīhi (dur+manas)
- dur – bad, difficult, ill
indeclinable
prefix - manas – mind, spirit, heart
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied subject (the king).