योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-56, verse-40
श्रीराम उवाच ।
देशकालादिना ब्रह्मन्वासना समुदेति चेत् ।
तन्महाकल्पसर्गादौ देशकालादयः कुतः ॥ ४० ॥
देशकालादिना ब्रह्मन्वासना समुदेति चेत् ।
तन्महाकल्पसर्गादौ देशकालादयः कुतः ॥ ४० ॥
śrīrāma uvāca ,
deśakālādinā brahmanvāsanā samudeti cet ,
tanmahākalpasargādau deśakālādayaḥ kutaḥ 40
deśakālādinā brahmanvāsanā samudeti cet ,
tanmahākalpasargādau deśakālādayaḥ kutaḥ 40
40.
śrīrāmaḥ uvāca deśakālādina brahman vāsanā sam_udeti
cet tat mahākalpasargādau deśakālādayaḥ kutaḥ
cet tat mahākalpasargādau deśakālādayaḥ kutaḥ
40.
śrīrāmaḥ uvāca he brahman,
deśakālādina vāsanā sam_udeti cet,
tat mahākalpasargādau deśakālādayaḥ kutaḥ
deśakālādina vāsanā sam_udeti cet,
tat mahākalpasargādau deśakālādayaḥ kutaḥ
40.
Śrī Rāma said: "O Brahman, if latent impressions (vāsanā) arise due to factors like space and time, then from where do these factors like space and time themselves come at the beginning of a great cosmic creation (mahākalpasarga)?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Śrī Rāma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- देशकालादिन (deśakālādina) - by means of space, time, and so on; by factors like space and time
- ब्रह्मन् (brahman) - O Vasiṣṭha (O Brahman (addressing Vasiṣṭha))
- वासना (vāsanā) - latent impression, subtle inclination, desire
- सम्_उदेति (sam_udeti) - arises, comes forth
- चेत् (cet) - if, in case
- तत् (tat) - then, in that case
- महाकल्पसर्गादौ (mahākalpasargādau) - at the beginning of a great cosmic creation
- देशकालादयः (deśakālādayaḥ) - space, time, and others; factors like space and time
- कुतः (kutaḥ) - from where, whence, why
Words meanings and morphology
श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Śrī Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma, the glorious Rāma
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – glory, wealth, prosperity, beauty, revered
noun (feminine) - rāma – Rāma (a proper name), pleasing, charming
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect active
Root vac, 3rd person singular perfect active
Root: vac (class 2)
देशकालादिन (deśakālādina) - by means of space, time, and so on; by factors like space and time
(noun)
Instrumental, masculine, singular of deśakālādi
deśakālādi - space, time, etc.; beginning with space and time
Compound type : tatpuruṣa (with dvandva as prior member) (deśakāla+ādi)
- deśakāla – space and time
noun (masculine) - ādi – beginning, etcetera, and so on
indeclinable
ब्रह्मन् (brahman) - O Vasiṣṭha (O Brahman (addressing Vasiṣṭha))
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - the Absolute Reality; a brahmin; prayer; a sage
वासना (vāsanā) - latent impression, subtle inclination, desire
(noun)
Nominative, feminine, singular of vāsanā
vāsanā - latent impression, mental tendency, subtle desire, imagination
Root: vas (class 1)
सम्_उदेति (sam_udeti) - arises, comes forth
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of i
present active
Root i with prefixes sam-ud, 3rd person singular present active
Prefixes: sam+ud
Root: i (class 2)
चेत् (cet) - if, in case
(indeclinable)
तत् (tat) - then, in that case
(indeclinable)
महाकल्पसर्गादौ (mahākalpasargādau) - at the beginning of a great cosmic creation
(noun)
Locative, masculine, singular of mahākalpasargādi
mahākalpasargādi - the beginning of a great cosmic creation (sarga of a mahākalpa)
Compound type : ṣaṣṭhītatpuruṣa (mahākalpasarga+ādi)
- mahākalpasarga – creation of a great eon, great cosmic creation
noun (masculine) - ādi – beginning, initial part
noun (masculine)
देशकालादयः (deśakālādayaḥ) - space, time, and others; factors like space and time
(noun)
Nominative, masculine, plural of deśakālādi
deśakālādi - space, time, etc.; beginning with space and time
Compound type : tatpuruṣa (with dvandva as prior member) (deśakāla+ādi)
- deśakāla – space and time
noun (masculine) - ādi – beginning, etcetera, and so on
indeclinable
कुतः (kutaḥ) - from where, whence, why
(indeclinable)