वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-98, verse-6
एवं सर्वं निवेद्याशु शत्रुघ्नाय महात्मने ।
विरेमुस्ते ततो दूतास्त्वर राजन्निति ब्रुवन् ॥६॥
विरेमुस्ते ततो दूतास्त्वर राजन्निति ब्रुवन् ॥६॥
6. evaṃ sarvaṃ nivedyāśu śatrughnāya mahātmane ,
viremuste tato dūtāstvara rājanniti bruvan.
viremuste tato dūtāstvara rājanniti bruvan.
6.
evam sarvam nivedya āśu śatrughnāya mahātmane
viremuḥ te tataḥ dūtāḥ tvara rājan iti bruvan
viremuḥ te tataḥ dūtāḥ tvara rājan iti bruvan
6.
evam sarvam āśu mahātmane śatrughnāya nivedya
tataḥ te dūtāḥ tvara rājan iti bruvan viremuḥ
tataḥ te dūtāḥ tvara rājan iti bruvan viremuḥ
6.
Thus, having quickly informed the great-souled Śatrughna of everything, those messengers then ceased speaking, saying, "Hurry, O King!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- निवेद्य (nivedya) - having informed, having reported
- आशु (āśu) - quickly, swiftly
- शत्रुघ्नाय (śatrughnāya) - to (Rāma's brother) Śatrughna (to Śatrughna)
- महात्मने (mahātmane) - to the magnanimous Śatrughna (to the great-souled one)
- विरेमुः (viremuḥ) - they ceased speaking (they stopped, they ceased)
- ते (te) - those messengers (those, they)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, thence
- दूताः (dūtāḥ) - messengers
- त्वर (tvara) - hurry!, hasten!
- राजन् (rājan) - O King (Śatrughna)! (O King!)
- इति (iti) - indicating the quoted speech (thus, indicating a quote)
- ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Used as a noun here, meaning 'everything'.
निवेद्य (nivedya) - having informed, having reported
(indeclinable)
Gerund
Derived from root VID (to know) with prefix NI and suffix -ya (after causative).
Prefix: ni
Root: vid (class 4)
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
शत्रुघ्नाय (śatrughnāya) - to (Rāma's brother) Śatrughna (to Śatrughna)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of śatrughna
śatrughna - Śatrughna (name of Rāma's youngest brother); foe-slayer
Compound type : tatpurusha (śatru+ghna)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - ghna – killer, slayer, destroying
adjective (masculine)
From root HAN (to strike, kill).
Root: han (class 2)
महात्मने (mahātmane) - to the magnanimous Śatrughna (to the great-souled one)
(adjective)
Dative, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, magnanimous; a great person; the supreme spirit (ātman)
From mahā (great) + ātman (self/soul).
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Agrees with `śatrughnāya`.
विरेमुः (viremuḥ) - they ceased speaking (they stopped, they ceased)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of ram
Prefix: vi
Root: ram (class 1)
Note: From vi + root RAM (to stop).
ते (te) - those messengers (those, they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, this, it, she, he
Note: Refers to `dūtāḥ`.
ततः (tataḥ) - then, thereupon, thence
(indeclinable)
दूताः (dūtāḥ) - messengers
(noun)
Nominative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy, ambassador
Note: Subject of `viremuḥ`.
त्वर (tvara) - hurry!, hasten!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of tvar
Root: tvar (class 1)
राजन् (rājan) - O King (Śatrughna)! (O King!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
Note: Refers to Śatrughna.
इति (iti) - indicating the quoted speech (thus, indicating a quote)
(indeclinable)
ब्रुवन् (bruvan) - saying, speaking
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bruvat
bruvat - speaking, saying
Present Active Participle
Derived from root BRŪ (to speak).
Root: brū (class 2)
Note: Agrees with `dūtāḥ`.