वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-98, verse-11
ततो विसृज्य राजानं वैदिशे शत्रुघातिनम् ।
जगाम त्वरितो ऽयोध्यां रथेनैकेन राघवः ॥११॥
जगाम त्वरितो ऽयोध्यां रथेनैकेन राघवः ॥११॥
11. tato visṛjya rājānaṃ vaidiśe śatrughātinam ,
jagāma tvarito'yodhyāṃ rathenaikena rāghavaḥ.
jagāma tvarito'yodhyāṃ rathenaikena rāghavaḥ.
11.
tataḥ visṛjya rājānam vaidiśe śatrughātinam
jagāma tvaritaḥ ayodhyām rathena ekena rāghavaḥ
jagāma tvaritaḥ ayodhyām rathena ekena rāghavaḥ
11.
tataḥ rāghavaḥ vaidiśe śatrughātinam rājānam
visṛjya tvaritaḥ ekena rathena ayodhyām jagāma
visṛjya tvaritaḥ ekena rathena ayodhyām jagāma
11.
Then, having dismissed King Shatrughna in Vidisha, Rama, the descendant of Raghu, swiftly went to Ayodhya with a single chariot.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- विसृज्य (visṛjya) - having sent away, having dismissed, having left
- राजानम् (rājānam) - the king
- वैदिशे (vaidiśe) - in Vidisha
- शत्रुघातिनम् (śatrughātinam) - King Shatrughna (Shatrughna, the slayer of enemies)
- जगाम (jagāma) - went
- त्वरितः (tvaritaḥ) - swift, quick, hastened
- अयोध्याम् (ayodhyām) - to Ayodhya (city name)
- रथेन (rathena) - by chariot
- एकेन (ekena) - by one, by a single
- राघवः (rāghavaḥ) - Rama (Rama, descendant of Raghu)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
विसृज्य (visṛjya) - having sent away, having dismissed, having left
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from vi- + √sṛj (to release, to let go)
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
राजानम् (rājānam) - the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Object of visṛjya.
वैदिशे (vaidiśe) - in Vidisha
(proper noun)
Locative, neuter, singular of vaidiśa
vaidiśa - Vidisha (city name)
Note: Indicates location.
शत्रुघातिनम् (śatrughātinam) - King Shatrughna (Shatrughna, the slayer of enemies)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śatrughātin
śatrughātin - slayer of enemies; Shatrughna (proper name)
compound of śatru (enemy) and ghātin (slayer)
Compound type : tatpuruṣa (śatru+ghātin)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - ghātin – slayer, killer, destroyer
noun (masculine)
from √han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Qualifies rājānam.
जगाम (jagāma) - went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (lit) of gam
Root: gam (class 1)
Note: Subject is rāghavaḥ.
त्वरितः (tvaritaḥ) - swift, quick, hastened
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarita
tvarita - hastened, quick, swift, agile
past passive participle
from √tvar (to hurry)
Root: tvar (class 1)
Note: Qualifies rāghavaḥ.
अयोध्याम् (ayodhyām) - to Ayodhya (city name)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of ayodhyā
ayodhyā - Ayodhya (city name)
Note: Indicates destination.
रथेन (rathena) - by chariot
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, carriage
Root: ram
Note: Indicates means of travel.
एकेन (ekena) - by one, by a single
(numeral)
राघवः (rāghavaḥ) - Rama (Rama, descendant of Raghu)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu; Rama
Derived from Raghu with the taddhita suffix 'aṇ' to denote a descendant.
Note: Subject of jagāma.