वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-80, verse-43
सो ऽयं मामनुपस्थानाद्व्यक्तं नैराश्यमागतः ।
क्रोधमोहसमाविष्टो निहन्तुं मां समुद्यतः ॥४३॥
क्रोधमोहसमाविष्टो निहन्तुं मां समुद्यतः ॥४३॥
43. so'yaṃ māmanupasthānādvyaktaṃ nairāśyamāgataḥ ,
krodhamohasamāviṣṭo nihantuṃ māṃ samudyataḥ.
krodhamohasamāviṣṭo nihantuṃ māṃ samudyataḥ.
43.
saḥ ayam mām anupasthānāt vyaktam nairāśyam āgataḥ
krodhamohasamāviṣṭaḥ nihantum mām samudyataḥ
krodhamohasamāviṣṭaḥ nihantum mām samudyataḥ
43.
saḥ ayam mām anupasthānāt vyaktam nairāśyam āgataḥ
krodhamohasamāviṣṭaḥ mām nihantum samudyataḥ asti
krodhamohasamāviṣṭaḥ mām nihantum samudyataḥ asti
43.
This very Rāvaṇa, having clearly fallen into despair because of my refusal to yield, and overcome by anger and delusion (moha), is now ready to kill me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that (Rāvaṇa) (that, he)
- अयम् (ayam) - this (Rāvaṇa) (this (one))
- माम् (mām) - Sītā (me)
- अनुपस्थानात् (anupasthānāt) - from my non-submission (to him) (from not appearing, from non-submission, from not standing by)
- व्यक्तम् (vyaktam) - clearly (fallen into despair) (clearly, distinctly, evidently)
- नैराश्यम् (nairāśyam) - (Rāvaṇa's) despair (despair, hopelessness, despondency)
- आगतः (āgataḥ) - (Rāvaṇa) having reached (despair) (having come, reached, arrived)
- क्रोधमोहसमाविष्टः (krodhamohasamāviṣṭaḥ) - (Rāvaṇa) overcome by anger and delusion (moha) (overcome by anger and delusion)
- निहन्तुम् (nihantum) - (Rāvaṇa) to kill (Sītā) (to kill, to strike)
- माम् (mām) - Sītā (me)
- समुद्यतः (samudyataḥ) - (Rāvaṇa) ready to (kill) (prepared, ready, about to, striving)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that (Rāvaṇa) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that
Note: Used with 'ayam' for emphasis, 'this very one'.
अयम् (ayam) - this (Rāvaṇa) (this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Subject (Rāvaṇa).
माम् (mām) - Sītā (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Object of 'nihantum'.
अनुपस्थानात् (anupasthānāt) - from my non-submission (to him) (from not appearing, from non-submission, from not standing by)
(noun)
Ablative, neuter, singular of anupasthāna
anupasthāna - non-appearance, non-submission, absence
compound 'an' (not) + 'upasthāna' (approach, submission); from root sthā (to stand) with prefixes upa, an
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+upasthāna)
- an – not, un-
indeclinable
negation prefix - upasthāna – approach, submission, presence
noun (neuter)
from root sthā (to stand) with prefix upa
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)
Note: Denotes the cause of despair.
व्यक्तम् (vyaktam) - clearly (fallen into despair) (clearly, distinctly, evidently)
(indeclinable)
Past Passive Participle
from root añj (to anoint, manifest) with prefix vi; here used adverbially
Prefix: vi
Root: añj (class 7)
Note: Adverb modifying 'āgataḥ'.
नैराश्यम् (nairāśyam) - (Rāvaṇa's) despair (despair, hopelessness, despondency)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nairāśya
nairāśya - despair, hopelessness, despondency
derived from nirāśā (without hope) with suffix -ya
Note: Object of 'āgataḥ'.
आगतः (āgataḥ) - (Rāvaṇa) having reached (despair) (having come, reached, arrived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - having come, reached, arrived
Past Passive Participle
from root gam (to go) with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Functions as a predicate adjective here.
क्रोधमोहसमाविष्टः (krodhamohasamāviṣṭaḥ) - (Rāvaṇa) overcome by anger and delusion (moha) (overcome by anger and delusion)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krodhamohasamāviṣṭa
krodhamohasamāviṣṭa - overcome by anger and delusion
Compound of 'krodhamoha' (anger and delusion, which is a dvandva compound) and 'samāviṣṭa' (overcome); instrumental tatpuruṣa.
Compound type : tatpuruṣa (krodha+moha+samāviṣṭa)
- krodha – anger, wrath
noun (masculine)
from root krudh (to be angry)
Root: krudh (class 4) - moha – delusion, infatuation, bewilderment
noun (masculine)
from root muh (to be bewildered)
Root: muh (class 4) - samāviṣṭa – entered, pervaded, overcome
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root viś (to enter) with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: viś (class 6)
Note: Modifies 'saḥ ayam'.
निहन्तुम् (nihantum) - (Rāvaṇa) to kill (Sītā) (to kill, to strike)
(indeclinable)
Infinitive
from root han (to strike, kill) with prefix ni
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Expresses purpose, 'ready to kill'.
माम् (mām) - Sītā (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Object of 'nihantum'.
समुद्यतः (samudyataḥ) - (Rāvaṇa) ready to (kill) (prepared, ready, about to, striving)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samudyata
samudyata - prepared, ready, about to, striving
Past Passive Participle
from root yam (to restrain, support) with prefixes sam and ud
Prefixes: sam+ud
Root: yam (class 1)
Note: Predicate adjective.