वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-80, verse-39
मैथिली रक्ष्यमाणा तु राक्षसीभिरनिन्दिता ।
ददर्श राक्षसं क्रुद्धं निस्त्रिंशवरधारिणम् ॥३९॥
ददर्श राक्षसं क्रुद्धं निस्त्रिंशवरधारिणम् ॥३९॥
39. maithilī rakṣyamāṇā tu rākṣasībhiraninditā ,
dadarśa rākṣasaṃ kruddhaṃ nistriṃśavaradhāriṇam.
dadarśa rākṣasaṃ kruddhaṃ nistriṃśavaradhāriṇam.
39.
maithilī rakṣyamāṇā tu rākṣasībhiḥ aninditā
dadarśa rākṣasam kruddham nistriṃśavaradhāriṇam
dadarśa rākṣasam kruddham nistriṃśavaradhāriṇam
39.
tu rākṣasībhiḥ rakṣyamāṇā aninditā maithilī
kruddham nistriṃśavaradhāriṇam rākṣasam dadarśa
kruddham nistriṃśavaradhāriṇam rākṣasam dadarśa
39.
But the blameless Maithilī (Sītā), while being guarded by the demonesses, saw the enraged demon (Rāvaṇa) wielding an excellent sword.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मैथिली (maithilī) - Princess Sītā, daughter of the king of Mithilā (Maithilī (princess of Mithilā, Sītā))
- रक्ष्यमाणा (rakṣyamāṇā) - being guarded, being protected
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- राक्षसीभिः (rākṣasībhiḥ) - by the demonesses
- अनिन्दिता (aninditā) - Maithilī, who was blameless (blameless, faultless, irreproachable)
- ददर्श (dadarśa) - she saw
- राक्षसम् (rākṣasam) - Rāvaṇa, the demon (the demon (Rāvaṇa))
- क्रुद्धम् (kruddham) - the enraged demon (enraged, angry)
- निस्त्रिंशवरधारिणम् (nistriṁśavaradhāriṇam) - the demon (Rāvaṇa) wielding an excellent sword (wielding an excellent sword)
Words meanings and morphology
मैथिली (maithilī) - Princess Sītā, daughter of the king of Mithilā (Maithilī (princess of Mithilā, Sītā))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of maithilī
maithilī - princess of Mithilā, Sītā
Derived from Mithilā (name of a kingdom)
रक्ष्यमाणा (rakṣyamāṇā) - being guarded, being protected
(adjective)
Nominative, feminine, singular of rakṣyamāṇa
rakṣyamāṇa - being guarded, being protected
Present Passive Participle
Derived from root rakṣ (to protect) with passive suffix -ya and present participle suffix -māna
Root: rakṣ (class 1)
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
राक्षसीभिः (rākṣasībhiḥ) - by the demonesses
(noun)
Instrumental, feminine, plural of rākṣasī
rākṣasī - a female demon, demoness
Feminine form of Rākṣasa
अनिन्दिता (aninditā) - Maithilī, who was blameless (blameless, faultless, irreproachable)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anindita
anindita - blameless, faultless, irreproachable
Past Passive Participle
Derived from root nind (to blame) with negative prefix a-
Compound type : nañ-tatpurusha (a+nindita)
- a – not, un-
indeclinable - nindita – blamed, censured
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from root nind (to blame)
Root: nind (class 1)
Note: Agrees with Maithilī.
ददर्श (dadarśa) - she saw
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
राक्षसम् (rākṣasam) - Rāvaṇa, the demon (the demon (Rāvaṇa))
(noun)
Accusative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, a fiend
क्रुद्धम् (kruddham) - the enraged demon (enraged, angry)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kruddha
kruddha - enraged, angry, furious
Past Passive Participle
Derived from root krudh (to be angry)
Root: krudh (class 4)
Note: Agrees with Rākṣasam.
निस्त्रिंशवरधारिणम् (nistriṁśavaradhāriṇam) - the demon (Rāvaṇa) wielding an excellent sword (wielding an excellent sword)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nistriṃśavaradhārin
nistriṁśavaradhārin - wielding an excellent sword
Compound type : tatpurusha (nistriṃśavara+dhārin)
- nistriṃśavara – excellent sword
noun (masculine) - dhārin – bearer, holder, wearer, wielding
adjective (masculine)
Agent noun suffix -in
Derived from root dhṛ (to hold)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Agrees with Rākṣasam. The compound 'nistriṃśavara' itself is a compound of 'nistriṃśa' (sword) and 'vara' (excellent).